Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: G 11. Белка-лесоруб..
Описание мотива: Белка играет важную роль в рубке гигантского дерева (если не иначе: разрубает или пытается разрубить лиану, которая его держит, см. мотив G10).
Резюме текстов: Гондурас - Панама. Куна; Восточная Панама (куна?) [Солнце сделал большую реку, на ее берегу выросло дерево, ветви мешают Солнцу двигаться; он велит двум Белкам срубить дерево; отскочившая щепка повредила позвоночник Большой Белки, он стал кривым; Малая повалила дерево; оно перегородило реку, образовало море; из листьев возникли рыбы, из щепок крокодилы, черепахи, игуаны; чтобы дерево не выросло снова, Солнце велел Обезьяне, Ястребу, Муравью с тех пор обгрызать побеги]: Adrian de Santo Tomas в Casimir de Brizuela 1972: 60-61; в Reichel-Dolmatoff 1945: 22, в Wassen 1933: 122-123.
Северные Анды. Эмбера.
Льяносы. Гуаяберо; куива; сикуани.
Южная Венесуэла. Макиритаре; санема.
Гвиана. Арекуна; каринья Гайаны; хишкарьяна.
Западная Амазония. Корегуахе; сиона; майхуна; кофан; напо; ваорани.
СЗ Амазония. Пиапоко; уфайна; тукуна.

Мотив: G 12A. Семена струятся как кровь.
Описание мотива: Семена культурных растений вытекают как кровь из порезов на его теле.
Резюме текстов: Мезоамерика. Тепеуа [звезды по просьбе людей обрубают солнцу безы­мянные пальцы, все культурные растения возникают из пролившейся крови]: Williams Garcia 1972: 68; горные тотонаки [пока юноша-солнце не успел высоко подняться, птицы ранят его стрелами; перец и фрукты возникают из крови]: Ichon 1969: 58; прибрежные тотонаки (Тахин) [у богатого старика много любовниц; говорят, что он будет Солнцем, но им становится живущий с бабушкой сирота; когда Солнце был в зените, на землю упали капли его крови, из них возникли различные растения; Солнце оставляет позади себя собаку; Месяц спросил ее, куда пошел хозяин; собака указала противоположное направление; Месяц ударил ее, она стала немой; Месяц попадает туда, где зола, теперь холоден; когда взошло Солнце, люди превратились в камни, идолов, некоторые спрятались в пирамидах]: Williams Garcнa 1979: 121-122; лакандоны [жена-стервятник просит мужа разрезать ей палец; в нем - семена калебас; она учит выращивать калебасы]: Boremanse 1989: 93.
Рондония. Ябути [женщина забеременела, муж недоволен, так как другой ребенок еще маленький; рука женщины застряла в дупле с медом; муж ушел и увел ребенка; женщина родила; ребенок на другой день уже носит ей воду, но она умерла; слетелись стервятники; муж вернулся, бросил в них пупунью (плод персиковой пальмы); урубу просят их не убивать; сложили части тела женщины в корзину, сверху сел мальчик; когда открыл глаза, оказался в стране урубу; там поля кукурузы и фасоли; он поймал урубу в ловушку, содрал с головы кожу, теперь они лысые; урубу хотят его убить; он спрятал зерна кукурузы и фасоли в своем теле, прибежал домой к бабке; поранил палец, зерна полились вместо крови]: Maldi 1991: 257-259.

Мотив: G 12B. Культурные растения - дар звезды.
Описание мотива: Культурные растения дает звезда. См. мотив G12.
Резюме текстов: Индонезия. Каян.
Гвиана. Трио.
Центральные Анды. Кечуа (высокогорные пастухи массива Ausangate к югу от Куско) [пастух видит, как женщины-звезды спускаются купаться в озеро; прячет сияющую одежду одной из них; у Звезды лишь один глаз; пастух дает ей пончо, ведет к себе, остальные улетают; жена рожает двоих детей; когда они еще маленькие, отец показывает им сияющую одежду, велит не рассказывать матери, уходит в долину; дети показывают одежду, мать улетает на небо; вернувшийся пастух ругает детей, делает флейту, флейта советует дать корову стервятнику, тот отнесет на небо; в Святую Субботу стервятник оставляет пастуха на небе перед воротами церкви; говорит, что все Звезды одинаковы, одноглазы, жена выйдет последней; выйдя, жена сама обращается к пастуху, обещает вернуться завтра, отсылает домой, дав каньиуа (Chenopodiumpallidicaule Aellen; на высоте около 5000 м основная культура); пастух спускается на другом кондоре; живет с детьми, их запас каньиуа никогда не кончается (видимо, речь о первом каньиуа, о его небесном происхождении; не говорится, что Звезда вернулась)]: Lanata 2004: 260-261.
Арагуая. Tапирапе, каража.
Восточная Бразилия. Каяпо; апинайе; крахо; рамкокамекра; шаванте.
Чако. Кадувео; матако; чороте; тоба.

Мотив: G 12C. Лис приносит растения с неба.
Описание мотива: Лис или Койот поднимается на небо; возвратившись, распространяет по земле растения, которые раньше были только на небе.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Снукуалли [Лис и Голубая Сойка лезут по веревке на небо; Лис превращается в бобра, попадает в ловушку Месяца; тот свежует его; пока Месяц спит, бобр оживает, уносит огонь и солнце из его дома, берет с собой маленькие сосны и кедры; превращается снова в Лиса, приносит похищенное на землю; когда Месяц лезет за ним, веревка рвется, Месяц разбивается, превращается в гору Си]: Hunt, Kaylor 1917: 515-516 в Clark 1953: 38-39; васко [по праздникам люди поднимаются на небо, где получают ягоды и коренья; после праздника Лис засыпает, небожители сбрасывают его на землю; его брат приносит ему с неба продукты собирательства; Лис распространяет ягоды и коренья по земле; больше люди не поднимаются на небо; устраивают праздник в апреле, когда продукты собирательства становятся доступны после зимы]: Clark 1953: 184; вишрам [Рыжий Лис - младший брат Койота; сказал, что идет на праздник на небо; Койот соврал, что бывал там в молодости, Лис согласился его взять; Койот плясал, Лис предупредил не уставать так сильно; на третью ночь Койот заснул; его нашли сторожа и выбросили на землю; он очнулся, вернулся к Лису, спрашивает, почему его выбросили; Лис: это были духи; Койот: так не пойдет, всю дичь, коренья, ягоды, которые сейчас на небе, надо спустить на землю; Койот закрыл живым путь на небо, теперь туда попадают лишь умершие; праздник справляют весной на земле]: Hines 1998, # 4: 40-43.
Центральные Анды. Деп. Куско [лис поднимается на небо на стервятнике, чтобы участвовать в празднике; наедается, засыпает; спускается по веревке, падает, семена высыпаются из его живота, распространяются по миру]: Morote Best 1988 [как в Metraux]: 62-63; Пакаритамбо (деп. Куско) [три вар., записаны автором; Кондор приглашает Лиса на банкет на небо; несет его на спине; когда возвращается, Лис все еще ест; Лис плетет травяную веревку, лезет вниз; ссорится с попугаями, те обрезают веревку, он падает на камни; съеденные им кукуруза, киноа, другие культурные растения распространяются по земле; его останки превращаются в нынешних лис]: Urton 1985: 262; горная Боливия [то же, что в Куско]: Metraux 1934: 98; 1935а [Лис просит Кондора отнести его на небо, где ожидается праздник; на небе неумерен в еде, соблазняет всех девушек; Кондор улетает, Лис спускается по веревке; ссорится с Попугаем, тот обрезает веревку; Лис падает, лопается, проглоченные семена культурных растений распространяются по земле (происхождение земледелия)]: 409; Morote Best 1988: 72; Paredes Candia (пров. Норчичас, деп. Потоси) [птицы летают пировать на небо; Лис просит Кондора взять его; тот предупреждает, чтобы Лис не грыз кости; на небе много разных культурных растений и мясо диких животных; Лис продолжает есть, когда птицы уже отобедали, грызет кости; Кондор в наказание улетает, оставляет его одного; какая-то птица дает ему веревку; он спускается, обзывает пролетающих попугаев засранцами, грязнозадыми, ничтожными; т обрезают веревку; Лис кричит, чтобы ему подложили на земле одежду; никто не приходит на помощь, он разбивается; кукуруза, киноа, каньиуа разлетаются из его живота (происхождение культурных растений)] 1953: 23-25; 1957: 69-70; Tomoeda 1982 (деп. Сукре) [как в Metraux; происхождение двух видов кукурузы, киноа, амаранта (Amaranthus caudatus L.)]: 278, 290); атакаменьо: Guggiana 1966: 9 в Lehnert Santander 1988: 757-758 [Лис просит Кондора отвезти его на небо; тот предупреждает, чтобы Лис не грыз кости, если ему бросят; Лис зрызет первую же; Кондор улетает, просит Дьявола сказать Лису, чтобы тот спускался на землю; Бог советует Лису сплести веревку; через год она готова; просит отнести на землю культурные растения, сует их Лису в усы, ноздри, во все части тела; спускаясь, Лис видит Кондоров, обзывает их (Кривоклювые, Клювы из тыквенной кожуры, Только посмейте обрезать веревку!); Кондоры обрезают веревку, Лис падает, кричит, чтобы на земле расстелили одеяло - Бог падает! оазбивается, семена рассеиваются по земле (происхождение культурных растений)]; Tolosa 1970: 32 в Lehnert Santander 1988: 758 [Лис лежит обезлый; Кондор спукается его есть; тот жив, Кондор предлагает отвезти его на небо; там Пасха; Лис говорит, что у Кондора крязные и вшивые перья; Кондор улетает; Сан-Исидро советует Лису сплести веревку, дает корзину с различными семенами; Попугай обрезает веревку; Лис падает, (культурные) растения распространяются по земле].
Мотив: G 12. Пища с неба.
Описание мотива: Первые семена или побеги культурных или важнейших пищевых дикорастущих растений и/или агрономические знания принесены с неба или получены от небожителей.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Шоне (каранга); исанзу [было темно; султан послал Паука, Мух, Крысу и пять человек на небо за солнцем; Паук поднял всех по нити, Крыса прогрызла дыру в небосводе; небесный султан обещал дать не только солнце, но и культурные растения; Муха сказала, что сядет на те корзины, где ценности, люди выбрали правильно; султан велел им за ночь съесть быка вместе с костями; Крыса проделала дыру, кости и мясо сбросили в нее; султан велел, чтобы на земле они достали принесенное, когда запоет петух; петух запел, взошло солнце; люди посадили культурные растения; наградили Крысу, Паука (живут в доме), Мух (пьют молоко во время дойки)]: Kohl-Larsen 1937, # 25: 29-31.
Восточная Африка - Судан. Занде [пища была только у одного человека, пришедшего с неба; Тюр (Ture, паук) предложил, чтобы они стали кровными братьями; сказал, что его дети голодают, тот человек разрешил залезть к нему в брюхо, поднял на небо набрать еды; дома Т. поносил того человека; в следующий раз тот оставил его одного на небе; Т. сплел нить, спустился, принес на землю семена всех плодов и злаков]: Arewa, Shreve 1975, # 1: 193 (пер. Кацнельсон 1968: 315-317); мальгаши (Betsimisaraka) [первые мужчина и женщина жили на небе; Zanahary спросил их, хотят ли они смерти как у луны или как у банана; они ответили, что как банан; он послал их на землю, запретив брать с собой рис, но они припрятали несколько зерен]: Vig в Abrahamsson 1951: 121.
Меланезия. Вогео [мальчик напускают муравьев укусить старика за тестикулы; тот делает их маленькими, засовывает в щель гонга, пускает в море; гонг прибивает к берегу Новой Гвинеи; людоед собирается съесть их; младший прячется на дереве; отвечает людоеду, что залез вверх ногами; у того течет кровь из носа; ястреб спасает мальчика, приносит на небо над островом Вогео; тот видит мать, бросает ей кокосовый орех, из него вырастает пальма; отец мальчика устраивает по нему поминки, забывает покормить двух сирот, те лезут по пальме, достигают неба, уже став стариками; вместе с юношей спускаются на землю, принеся украшения, бананы, таро, орехи арековой пальмы (происхождение земледелия)]: Hogbin 1970: 32-33; ватут: Fischer 1963, # 3 [одинокий человек ел землю, подсушивая ее на солнцепеке; с неба спустились две женщины, дали ему культурные растения, показали, как готовить в глиняном сосуде; она стала его женой, другая вернулась на небо], 4 [муж, жена и их дочь ели землю; мужчина спустился с неба, стал навещать девушку, дал ей ямс, бананы, батат; землю велел выбросить; родители подкараулили, попросили человек взять их дочь в жены; однажды он как обычно полез назад на небо, но старуха на небе подтянула веревку и закрыла дверь; он повис между небом и землей, упал, разбился]: 138, 138-139.
Микронезия, Полинезия. Улити (Каролины) [получив отказ родственников невесты, Haluwai велел слугам вести лодку в море; шестеро погибли, Х. с последним доплыли до дерева - опоры неба; ствол разветвлялся; Х. послал слугу по одному стволу, того ящерица разрезала пополам; тогда сам полез по другому до гнезда гигантской птицы; спрятался у нее под перьями, полетел на ней; видя внизу (в верхнем мире) остров, бросал камешек, чтобы птица спускалась его схватить; спрыгнул, обнаружив обитаемый остров; слепая старуха печет таро на солнцепеке; Х. тайком берет ее таро; признается, когда она говорит, что придут ее сыновья-людоеды; Х. прорезал ей глаза острой травой, она прозрела; научил ее печь таро (на огне); она спрятала его под грудью; также и ее сыновья благодарны Х.; старуха не велит Х. приподнимать циновку в углу дома; он поднял, в отверстие увидел свое селение на о. Яп; старуха сбросила его туда в ящике; теперь это скала; Х. женится на своей невесте; экскременты данного с собой старухой петуха стали ямсом]: Lessa 1980, # 25: 8-11; Ротума [двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители - два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: Churchward 1937, # 482-489 (русс. пер. Полинская 1986, # 8: 58-69).
Северо-Восток Индии. Ванчо [крыса упала с неба, во рту у нее было зернышко риса, рис вырос, так люди получили его]: Elwin 1958b, # 7: 219.
Индонезия. Каян [дочь созвездия Palai (Пегас) влюбилась в Lafaang, привела его на небо; к ее ужасу, он ест руками, а не берет пищу иглой; стал рубить деревья на участке вместо того, чтобы положить у дерева топор и то упадет; одно дерево упало, оторвало ему руку; жена беременна, Л. решил вернуться на землю; жена дала с собой бананы и сахарный тростник, стала спускать Л. на лиане; услышав крик новорожденного, Л. попросился назад, но жена продолжала спускать; велела бросить взятые с собой растения на землю, но Л. их посадил; поэтому бананы и сахарный тростник, полученные людьми, хуже небесных]: Hose 1912: 140-141; минахаса [Мамануа видит во сне, что найдет под камнем источник; вырывает камень, образуется озеро, М. устраивает на берегу огород; кто-то ворует сахарный тростник и плоды; М. караулит, девушки в образе гусей прилетают купаться, снимают птичью одежду; М. прячет одежду Лингкамбене, дочери верховного бога Мунту-унту, берет ее в жены, она рожает сына Вулансендоу; вопреки предупреждению, случайно обрывает ей один волос; она должна вернуться на небо залечить рану; М. с В. садятся на сокола, тот не в силах поднять их; лезут по ротангу, он ломается, они падают в воду, рыба везет их к горизонту, собака везет по небу ко дворцу М.-у.; тот велит опознать жену среди девяти девушек (собака ее вынюхивает, виляет хвостом); они остаются на небе; В. вырастает, просит деда спустить его на землю; тот дает с собой узелок, в нем яйцо, из него выходит жена для В.; в другом узелке семена плодовых деревьев; с тех пор они растут на земле]: Брагинский 1972: 117-121; вемале (Серам): Prager 2005: 107 [(Jensen 1939: 83-84); девушка работает в поле, начинается дождь, она проклинает его; забеременев, рожает мальчика Taunala, у него лишь правая половина тела; Т. приходит к верхний мир к богу Duniai за своей второй половиной; Д. варит в котле обе половины, лепит из разварившейся субстанции нового Т., оживляет; велит передать матери, чтобы та больше не кляла дождь; повидав мать, Т. снова приходит на небо; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; тогда еду животных; прячет рисинку в ране на ноге, приносит ее на землю; Д. в ярости спускает на веревке мышей пожрать рис, но Т. обрезает веревку, мыши рассеиваются по миру], 108-109 [(Jensen 1939: 76-77); человек поднимается в верхний мир, отвергает предложенную еду; принимает "еду животных"; во сне пускает ветер, небожители чувствуют вонь, думают, что человек умер; на земле умирает женщина из его семьи; небожители говорят, что хотят свинины, отправляются на охоту, приносят труп этой женщины; человек видит, как небожители едят рис; глотает рисунку, на земле достает из своих экскрементов, но она не взошла; тогда возвращается на небо, прячет зернышко за крайней плотью, приносит на землю; в наказание ему запрещено более появляться на небе; работая в поле, он укушен змеей, умирает], 109 [(Jensen 1939: 82); для небожителей человеческие экскременты невыносимо вонючи, а их собственные - прекрасные явства; человек похищает с неба рис; небожители посылают птиц по веревке склевать зерна, человек обрезает веревку, птицы рассеиваются].
Иран - Средняя Азия. Западный Памир (Шугнан, Бартанг, Рушан, Язгулем и др.) [вол находился в раю задолго до Деда-Адама; когда Дед-Адам был изгнан из рая на остров Сарандев, Джабраил Пайгамбар (Архангел Гавриил) привел туда для него из рая волов, пахотное орудие с ярмом и все виды зерновых культур; волы сказали, что не будут подчиняться ДА, т.к. он станет их бить; ДП обещал расстилать над спиною волов свои крылья; поэтому волов нельзя бить по спине, а лишь легонько по бокам; когда Коран спустили с неба, ее раскрыли не на земле, а на спине вола]: Мухиддинов 1989: 77; буришки [в одной шаманской легенде нам встретилась мифологема о похищении злаков с небес]: Йеттмар 1986: 268.
Япония. Айну: Etter 1949 [боги соревнуются, кому править миром; 1) выдержать мороз; 2) сидеть в огне; 3) не рассмеяться, слушая смешные рассказы; Кируми побеждает; лишь слегка улыбается, когда боги имитируют совокупление, говорит, что такая улыбка не в счет; прячет семена проса в разрезе под кожей, приносит на землю; собака говорит, что К. собирается унести семена; К. бросает ей в рот золу; с тех пор собаки не говорят]: 65-67; Kindaiti Kyosure 1931: 36, Kayano Shigery 1985: 116 в Садокова 2001 [после поражения в третьем испытании (не засмеяться) Окикуруми решил убежать на землю, прихватив с собой просо; привязал к ноге мешочек с зернами; собака преградила путь, стала кричать, что О. украл горсть проса и собирается спуститься к людям; О. сунул собаке в пасть горсть золы, велев стать немой; с тех пор собаки лишь лают, а на земле растет просо]: 194.
Побережье-Плато. Скагит [Муха находит младенца, его жена вскармливает его; названая сестра юноши просит выстрелить ей в руку, обвиняет в том, что он ранил ее; обидевшись, он уходит; просит петь двух женщин, от их пенья земля загорается; он спрашивает скалу, воду, дорогу, что они станут делать; Трескаться, кипеть и т.п.; ель отвечает, что у нее обгорит лишь макушка; он прячется в ели; делает цепочку из стрел; она коротка, он добавляет свой лук; забирается на небо; видит, как человек гонит лося; это День, к вечеру он догоняет дичь, стреляет; обещает юноше своих пятерых дочерей; в сумерках юноша видит покрытый кожей скелет, за ним гонится другой охотник - Ночь; он предлагает мертвечину, юноша отказывается; Ночь велит на развилке пойти по темной, а не по светлой тропе (Ночи нужен свет, а День сам освещает); юноша колеблется, идет по светлой; приходит к дочерям Ночи; они мажут его вонючим умащением мертвых, мертвечину он не ест; пятая, старшая сестра лежит в гробу; с ней юноша совокупляется утром, когда младшие четыре уходят; приходят дочери Дня, юноша видит, что он ошибся; уходит к ним, они его отмывают; младшая говорит, что забеременела, другие утверждают, что она лжет; юноша делает дыру в небе, видит мать и младшего брата; с женой (которой?) спускается по веревке на землю, взяв с собой съедобные коренья (происхождение съедобных кореньев); жена рожает сиамских близнецов; женщина Голубая Сойка их разделяет, они умирают; юноша с женой возвращаются на небо]: Hilbert 1985: 33-41; снукуалли [Лис и Голубая Сойка лезут по веревке на небо; Лис превращается в бобра, попадает в ловушку Месяца; тот свежует его; пока Месяц спит, бобр оживает, уносит огонь и солнце из его дома, берет с собой маленькие сосны и кедры; превращается снова в Лиса, приносит похищенное на землю; когда Месяц лезет за ним, веревка рвется, Месяц разбивается, превращается в гору Си]: Hunt, Kaylor 1917: 515-516 в Clark 1953: 38-39; карок [Желуди были девушками, жили на небе; надели шляпки, закрыв глаза, уткнули в них лица, посыпались на землю; у двух видов желудей шляпки были красивыми; девушка в некрасивой шляпке заколдовала соперниц; теперь она - вкусный желудь, а другие - невкусные, требующие длительной обработки]: Harrington 1932, # 1: 6; васко [по праздникам люди поднимаются на небо, где получают ягоды и коренья; после праздника Лис засыпает, небожители сбрасывают его на землю; его брат приносит ему с неба продукты собирательства; Лис распространяет ягоды и коренья по земле; больше люди не поднимаются на небо; устраивают праздник в апреле, когда продукты собирательства становятся доступны после зимы]: Clark 1953: 184; вишрам [Рыжий Лис - младший брат Койота; сказал, что идет на праздник на небо; Койот соврал, что бывал там в молодости, Лис согласился его взять; Койот плясал, Лис предупредил не уставать так сильно; на третью ночь Койот заснул; его нашли сторожа и выбросили на землю; он очнулся, вернулся к Лису, спрашивает, почему его выбросили; Лис: это были духи; Койот: так не пойдет, всю дичь, коренья, ягоды, которые сейчас на небе, надо спустить на землю; Койот закрыл живым путь на небо, теперь туда попадают лишь умершие; праздник справляют весной на земле]: Hines 1998, # 4: 40-43; оканагон [с неба спускается женщина, лечит людей, дает семена луковиц камас, возвращается на небо]: Edmonds, Clark 1989: 32-33.
Северо-восток. Сенека [см. мотив B3A; на небе вождь подозревает жену в неверности; вырывает с корнем Дерево Света, бросает жену в образовавшееся отверстие; следом бросает Кукурузу, Фасоль, Тыкву, Подсолнечник, Табак, Оленя, Волка, Медведя, Бобра и других; на земле они превращаются в растения и животных]: Cornplanter 1938, # 1: 20; онондага [как у сенека]: Hewitt 1928: 465.
Великие равнины. Хидатса [бизоны исчезли; охотник слышит их рев, роет яму, видит внизу землю и множество дичи; спускается вниз, став стрелой, взяв своих родственников; с собой у них кукуруза, фасоль]: Beckwith 1938, # 3: 22-25.
Юго-восток США. Люди идут к горизонту, а оттуда на небо; бог дает им культурные ценности. Читимача [шестеро; спускаются с неба в виде животных (Паук стал первым шаманом, Орел научил ловить рыбу, Голубь - использовать кукурузу, которая росла дикой)]: Swanton 1911: 358; алабама [двое; Бог дает фасоль, дыни; люди просыпаются у себя дома]: Martin 1977 [+ картофель, ячмень]: 26; Swanton 1929, # 20 [+ кукуруза]: 141; алабама, коасати: Lankford 1987: 211-221 в Archer 2000 [четверо пожилых мужчин идут искать край света; идут на запад, ибо там, пройдя дневной путь, солнце нет так горячо; убивают индюка, медведя, вместо них оказываются москит, волосатая гусеница; гора на пути оказывается черепахой; обмотав ноги лубом, путники миную лес с гремучими змеями; у реки отвергают Крокодила, Черепаху, плывут на Рогатом Змее, бросая ему кости; запас кончается, последнюю добрасывают до противоположного берега, Змей плывет за ней, седоки сходят на берег; небосвод бьется о землю; трое проскакивают, с криком, Я Пума, Я Рысь, Я Волк; четвертый не назвал себя зверем, раздавен; старуха велит не касаться людей и животных; они коснулись коня и девушки, те превратились в скелеты; другая старуха дает семена кукурузы, батата, картофеля, фасоли, других культурных растений; путники просыпаются дома, дают людям растения]: 193-197; Martin 1977 [трое братьев; одного раздавило]: 25.
Большой Бассейн. Юте или южные пайют [дунув на него, старуха посылает своего сына на небо; Шин-ау-ав предлагат ему алкоголь, от которого тот не пьянеет; дает кукурузу, юноша приносит ее на землю]: Powell 1971: 96.
Большой Юго-Запад. Хопи [Облако переносит мальчика в мир мертвых на небо; бог дает ему хлеб и кукурузу; он приносит подарок на землю; позже бог дает ему семена всех культурных и диких растений]: Stephens 1929, # 20: 53-54.
Мезоамерика. Уастеки [крылатый мальчик приносит с неба кукурузу, дает старухе; до этого у людей были только бананы]: Laughlin 1969b: 307; тепеуа [звезды по просьбе людей обрубают солнцу безы­мянные пальцы, все культурные растения возникают из пролившейся крови]: Williams Garcia 1972: 68; горные тотонаки [пока юноша-солнце не успел высоко подняться, птицы ранят его стрелами; перец и фрукты возникают из крови]: Ichon 1969: 58; текистлатеки [громы (живут там, где море сходится с небом) дают человеку семена тыкв, фасоли, перца]: Carrasco 1960: 107; прибрежные тотонаки (Тахин) [у богатого старика много любовниц; говорят, что он будет Солнцем, но им становится живущий с бабушкой сирота; когда Солнце был в зените, на землю упали капли его крови, из них возникли различные растения; Солнце оставляет позади себя собаку; Месяц спросил ее, куда пошел хозяин; собака указала противоположное направление; Месяц ударил ее, она стала немой; Месяц попадает туда, где зола, теперь холоден; когда взошло Солнце, люди превратились в камни, идолов, некоторые спрятались в пирамидах]: Williams Garcнa 1979: 121-122; михе [пчела похищает с неба кукурузу]: Beals 1945a: 134; цоциль: Garcia de Leon 1973 [после потопа люди едят золу; мать Луна спускается, дает зерно кукурузы; от него происходят все источники питания]: 305; Laughlin 1977, # 70 [ворон приносит кукурузу из Верхнего Дома Воронов]: 257; лакандоны [жена-стервятник просит мужа разрезать ей палец; в нем - семена калебас; она учит выращивать калебасы]: Boremanse 1989: 93.
Гондурас - Панама. Бокота [Мать Кукурузы приносит ее разные сорта с неба; птица Токри велит Игуане, Дикой Свинье, Кролику ее сеятьЖ Игуана и Токти поглядывают, видят как Мать Кукурузы готовит чичу, промывая покрывающие ее тело язвы; отказываются пить чичу; Мать Кукурузы уносит назад на небо кукурузу с самыми крупными зернами; делает Игуану глухой, а птицу Токри, бросив в нее золу, серой]: Herrera, Gonzales 1964 в Margery Peсa 1994a: 147.
Северные Анды. Эмбера (чами) [женщина плачет по умершей сестре; белая птица превращается в мужчину, предлагает отнести ее на небо к сестре, велит закрыть глаза; там негритянки с грудями до колен; женщина видит сестру и убитого брата, птица не велит подходить к ним; перед возвращением одна из женщин (их оказывается теперь две?) прячет во рту семечко кукурузы, а другая - персиковой пальмы; так эти растения появились на земле]: Chaves 1945, # 5: 150; коги: Preuss 1926 [человек и его жена крадут семена всех плодовых деревья у небесных людей (=птиц)]: 175; Reichel-Dolmatoff 1985(2): 38, прим. 84 [герой в облике птицы приносит с неба кукурузу], # 20 [шаман приносит из мира мертвых (=снежные вершины гор) семена растений и деревьев]: 155; юпа: Villmanan 1982, # 3 [Kemoko заставил стервятника Kurumacho признаться, что у того есть сладкий маниок; Kemoko нашел два куста, унес их, научил людей выращивать маниок]: 10-11; Wilbert 1974, # 42 [один из охотников заблудился, попал в ловушку Ягуара; сын Ягуара его выпустил; он видит, как Солнце-людоед охотится на птиц, пожирает их, отказывается сбросить стоящему внизу сыну Месяца; Солнце забирает человека, Месяц отбирает его, прячет в пещере, где находятся менструирующие дочери Месяца и куда Солнце боится войти; разрешает человеку взять одну дочь в жены и совокупляться с другими; человек хочет вернуться домой, Месяц дает ему маниок и батат, учит земледелию; человек приносит растения людям; должен есть только холодное, мерзнет; умирает, выпив горячую чичу]: 131-135; гуахиро: WS 1986(2), # 67 [в поисках умершей жены человек попадает на небо; вернувшись, приносит кукурузу, тыквы, дыни], 116 [солнце приглашает человека посетить его, дает кукурузу, фасоль, тыквы, дыни]: 672, 837-838.
Льяносы. Сикуани [небесное божество впервые сажает на земле маниок, сахарный тростник, бананы для своего сына]: WS 1992, # 104: 380-381.
Южная Венесуэла. Макиритаре [обезьяна приносит маниок с неба]: Barandiaran 1966: 21-23; Civrieux 1959: 117.
Устье Ориноко. Варрау [стервятник приносит семена и обучает земледелию]: Wilbert 1970, # 79: 183.
Гвиана. Островные карибы [небесный человек приносит на землю маниок]: Rouse 1948: 564; акавайо [шаман приносит бананы от небесного божества]: Butt 1960 в Roe 1982: 162; таулипан [человек женится на дочери стервятника; похищает у него на небе зерно кукурузы, приносит на землю]: Koch-Grьnberg 1924, # 27: 90; трио [Белка-Звезда спускается по лиане на землю, говорит Ялавале (будущий Орион), что он может подняться на небо; тот боится, предлагает другим; лиана рвется, люди падают, ломают конечности, с тех пор у людей подвижные суставы; Белка дает Я. семена, учит выращивать кукурузу; Я. делает чересчур глубокие ямки, поэтому кукуруза низкая; Я. поднимается на небо, затем спускается]: Magaсa 1987, # 77: 148; 1988b, # 5 [=1987]: 580; ояна; ояна [дождь заливает землю потопом; брат и сестра спасаются на горе, затем в лодке; после потопа человек с неба велит им построить дом; юноша приходит к нему на небо; там пекут мясо и маниок на камне под солнцем; сестра тоже приходит, находит дом, столбы которого - черенки маниока; человек показыва­ет принадлежности для приготовления маниока, они превращаются в змею и в осиный рой; кусок дерева - в огонь; человек отсылает брата с сестрой на землю, дав маниок, ямс, бананы и пр.; кусок дерева сам горит (происхождение огня); мужчины и женщины выходят из двух половин калебасы; брат и сестра прикрепляют к плечам перья ара, навсегда улетают на небо к приемному отцу; все трое видны как созвездия]: Coudreau 1893: 549-552.
Эквадор. Имбабура [небесное божество посылает дождь и кукуруза]: Chavez 1989: 142.
Западная Амазония. Женщина возвращается на землю, захватив фасоль, данную ей небесными обитателями. Шуар: Pelizzaro 1993: 190; агуаруна: Guallart 1958: 79-82.
СЗ Амазония. Юкуна [небесное божество (без подробн. о его местообитании) владеет культурными растениями]: Herrera Angel 1975, # 2 [крыса похищает маниок], 4-5 [бог дает своей дочери ананасы и персиковую пальму (Guillelmaspeciosa)]: 395, 408; тукано [небесное божество дает маниок]: Fulop 1956, # 8: 366-367; андоке [богиня-мать дает плоды, корне- и клубнеплоды человеку, достигающему неба во время потопа]: Landaburu, Pineda 1981: 73; уитото: Wavrin 1932: 137 [первая женщина приносит с неба культурные растения (прежде всего персиковую пальму)], 138 [бог посылает с неба табак].
Центральные Анды. Чурубамба (деп. Уануко) [птицы и богиня получают от небесного божества семена кукурузы и других растений и приносят их на землю]: Domingez Condero 1981: 26; деп. Куско [лис поднимается на небо на стервятнике, чтобы участвовать в празднике; наедается, засыпает; спускается по веревке, падает, семена высыпаются из его живота, распространяются по миру]: Morote Best 1988 [как в Metraux]: 62-63; Пакаритамбо (деп. Куско) [три вар., записаны автором; Кондор приглашает Лиса на банкет на небо; несет его на спине; когда возвращается, Лис все еще ест; Лис плетет травяную веревку, лезет вниз; ссорится с попугаями, те обрезают веревку, он падает на камни; съеденные им кукуруза, киноа, другие культурные растения распространяются по земле; его останки превращаются в нынешних лис]: Urton 1985: 262; горная Боливия [то же, что в Куско]: Metraux 1934: 98; 1935а [Лис просит Кондора отнести его на небо, где ожидается праздник; на небе неумерен в еде, соблазняет всех девушек; Кондор улетает, Лис спускается по веревке; ссорится с Попугаем, тот обрезает веревку; Лис падает, лопается, проглоченные семена культурных растений распространяются по земле (происхождение земледелия)]: 409; Morote Best 1988: 72; Paredes Candia (пров. Норчичас, деп. Потоси) [птицы летают пировать на небо; Лис просит Кондора взять его; тот предупреждает, чтобы Лис не грыз кости; на небе много разных культурных растений и мясо диких животных; Лис продолжает есть, когда птицы уже отобедали, грызет кости; Кондор в наказание улетает, оставляет его одного; какая-то птица дает ему веревку; он спускается, обзывает пролетающих попугаев засранцами, грязнозадыми, ничтожными; т обрезают веревку; Лис кричит, чтобы ему подложили на земле одежду; никто не приходит на помощь, он разбивается; кукуруза, киноа, каньиуа разлетаются из его живота (происхождение культурных растений)] 1953: 23-25; 1957: 69-70; Tomoeda 1982 (деп. Сукре) [как в Metraux; происхождение двух видов кукурузы, киноа, амаранта (Amaranthus caudatus L.)]: 278, 290); атакаменьо: Guggiana 1966: 9 в Lehnert Santander 1988: 757-758 [Лис просит Кондора отвезти его на небо; тот предупреждает, чтобы Лис не грыз кости, если ему бросят; Лис зрызет первую же; Кондор улетает, просит Дьявола сказать Лису, чтобы тот спускался на землю; Бог советует Лису сплести веревку; через год она готова; просит отнести на землю культурные растения, сует их Лису в усы, ноздри, во все части тела; спускаясь, Лис видит Кондоров, обзывает их (Кривоклювые, Клювы из тыквенной кожуры, Только посмейте обрезать веревку!); Кондоры обрезают веревку, Лис падает, кричит, чтобы на земле расстелили одеяло - Бог падает! оазбивается, семена рассеиваются по земле (происхождение культурных растений)]; Tolosa 1970: 32 в Lehnert Santander 1988: 758 [Лис лежит обезлый; Кондор спукается его есть; тот жив, Кондор предлагает отвезти его на небо; там Пасха; Лис говорит, что у Кондора крязные и вшивые перья; Кондор улетает; Сан-Исидро советует Лису сплести веревку, дает корзину с различными семенами; Попугай обрезает веревку; Лис падает, (культурные) растения распространяются по земле]; кечуа (высокогорные пастухи массива Ausangate к югу от Куско) [пастух видит, как женщины-звезды спускаются купаться в озеро; прячет сияющую одежду одной из них; у Звезды лишь один глаз; пастух дает ей пончо, ведет к себе, остальные улетают; жена рожает двоих детей; когда они еще маленькие, отец показывает им сияющую одежду, велит не рассказывать матери, уходит в долину; дети показывают одежду, мать улетает на небо; вернувшийся пастух ругает детей, делает флейту, флейта советует дать корову стервятнику, тот отнесет на небо; в Святую Субботу стервятник оставляет пастуха на небе перед воротами церкви; говорит, что все Звезды одинаковы, одноглазы, жена выйдет последней; выйдя, жена сама обращается к пастуху, обещает вернуться завтра, отсылает домой, дав каньиуа (Chenopodiumpallidicaule Aellen; на высоте около 5000 м основная культура); пастух спускается на другом кондоре; живет с детьми, их запас каньиуа никогда не кончается (видимо, речь о первом каньиуа, о его небесном происхождении; не говорится, что Звезда вернулась)]: Lanata 2004: 260-261.
Монтанья. Ашанинка (речные кампа) [Гром встречает на земле человека, дает ему семена тыквы]: Anderson 1985: 117-119; мачигенга [месяц спускается с неба, приносит маниок, кукурузу, другие культурные растения]: Garcia 1942 [растения - его дочери] 230-232; Pereira 1988a [женится, дает растения жене]: 22.
Боливия-Гуапоре. Чимане [хозяин кукурузы на небе дает лишь вареные семена; дает годные в обмен на земную женщину]: Hissink, Hahn 1989, # 2: 62; ябути [женщина забеременела, муж недоволен, так как другой ребенок еще маленький; рука женщины застряла в дупле с медом; муж ушел и увел ребенка; женщина родила; ребенок на другой день уже носит ей воду, но она умерла; слетелись стервятники; муж вернулся, бросил в них пупунью (плод персиковой пальмы); урубу просят их не убивать; сложили части тела женщины в корзину, сверху сел мальчик; когда открыл глаза, оказался в стране урубу; там поля кукурузы и фасоли; он поймал урубу в ловушку, содрал с головы кожу, теперь они лысые; урубу хотят его убить; он спрятал зерна кукурузы и фасоли в своем теле, прибежал домой к бабке; поранил палец, зерна полились вместо крови]: Maldi 1991: 257-259.
Южная Амазония. Ваура [небесный человек приносит кукурузу, люди дают ему взамен маниок]: Schultz 1965-1966: 93-94; 114-115 [ястреб с помощью птиц обрабатывает поле; обидевшись, уносит назад на небо все растения со своего участка].
Арагуая. Человек-звезда приносит с неба все культурные растения. Тапирапе: Baldus 1970 [Луна замужем за Ампуа Нуна (Венерой); А.Н. жил на земле, дал людям кукурузу, маниок, ямс, бананы и пр.; его жена Тапириха умерла, он поднялся с сыном на небо, сын стал Меркурием]: 357-359; Wagley 1977 [Апувенону спустился с неба, женился на Анунтеро; она родила сына Иманавунго; принес с собой маниок, кукурузу, ямс, арахис, хлопок и другие культурные растения; люди не умели их выращивать; А. велел цапле, дикому гусю, попугаям и другим птицам помочь в полевых работах; <A id=OCRUncertain010 name=OCRUncertain010го жена научила прясть хлопок, далать из него гамаки и браслеты</A; состарившись, А. взял сына, поднялся на небо; оба видны среди звезд (А., возможно, Венера, а его сын - Вега); жену унесла вода, некоторые считают, что она превратилась в пресноводного дельфина]: 178; каража: Krause 1911: 346-347.
Восточная Бразилия. Женщина-звезда, если не иначе. Каяпо [приносит с неба клубнеплоды]: Wilbert 1978 [дочь дождя], # 76-78: 217-223; WS 1984a, # 53 (шикрин), 54 (пау-д-арко): 181-184; крахо [учит сажать кукурузу, приносит с неба клубнеплоды]: Wilbert 1978, # 70-72: 194-208; апинайе: Wilbert 1978, # 74 [приносит с неба все культурные растения, учит кулинарии], 75 [как у крахо]: 212-216; рамкокамекра [учит сажать кукурузу]: Wilbert 1978, # 73: 209-211; шаванте [человек поднимается на небо, получает от тамошних обитателей и приносит на землю ямс]: WS 1984a, # 52 [юноша, который женщится на женщине-звезде], 76 [человек, посетивший стрвятников]: 175-180, 239-240.
Чако. Айорео [небесные люди спускаются, приносят культурные растения и учат земледелию]: WS 1989b, # 161: 224-225; кадувео [человек-звезда приносит кукурузу, маниок, и др.]: WS 1990a, # 26 [оскорбленный человек-звезда забирает растения назад], 27, 28: 46-50; матако [женщина-звезда прносит с неба семена тыкв и других культур]: Alvarsson 1995, # 218: 65; чороте [месяц, если не иначе]: WS 1985, # 9 [создает культурные растения], 24 [посылает семена с неба], 37 [учит земледелию шамана, который посещает его на небе], 136-137 [спустившаяся звезда оживляет засохшие кукурузу, тыквы, дины, фасоль]: 24, 48, 63-64, 255, 259; нивакле: WS 1987b, # 40 [голубь приносит с неба сперва побеги деревьев и семена трав, затем семена кукурузы, тыкв, дынь, фруктовых деревьев], 54 [божество приносит с неба кукурузу и фасоль], 88 [мужчины-птицы приносят с неба кукурузу, тыкву, фасоль и др.]: 110, 154, 218; тоба [если не иначе, женщина-звезда]: WS 1982b [оживляет засохшие кукурузу, фасоль, тыквы], # 10, 11, 21 [бог посылает все культурные растения христианам, тоба крадут их]: 51-58, 71; 1989a, # 119 [мужчина смотрит на небо, желает звезду в жены; звезда спустилась, ночью спит с ним, днем превращается в луч света, он прячет его в кармане; жена-звезда сажает семена, из них вырастают кукуруза, фасоль, тыквы; она учит людей земледелию]: 176; мокови [небесное божество дает кукурузу, бататы и пр.]: WS 1988, # 1, 22: 13, 48.
Мотив: G 13A. Приданое дочери змея.
Описание мотива: Дочь змея или иного водного существа приносит растения из-под воды или превращается в растения; тесть-змей дает растения человеку.
Резюме текстов: Льяносы. Сикуани [дочь змея оказалась на берегу; человек отнес ее в озеро; ее отец дал бананы, маниок]: WS 1992, # 42: 188-189.
Южная Венесуэла. Пиароа [Анаконда - отец культурных растений; Вахари (поместил солнце на небо) женат на его дочери-кукурузе]: Overing, Kaplan 1988: 398; санема [культурные растения есть только у водного чудовища Лагиги; Омао женится на его дочери; та велит О. убить тапира, зовет отца; О. в испуге прячется, превратившись в сверчка, его брат Соаве - в палочку; Л. в уплату за мясо оставляет на берегу маниок, ямс, ксантосому (Xanthosoma cajacu), кукурузу, бананы]: WS 1990b, # 199: 400-401; яномам [Омамū женится на дочери водного чудовища Тūбūрūсикū; Т. выходит на берег, оставляет мешок с семенами, клубнями и побегами папайи, тыкв, сахарного тростника, батата, таро, табака, тростниа для стрел, пальм; учит дочь возделывать растения; в это время О. прячется, став палкой-копалкой, а его брат Йоаси став топором]: WS 1990b, # 198: 398-399; яномами: WS 1990b, # 192-194: 378-390.
Гвиана. Тарума [братья (старший Ajijeko, младший Duid) едят лишь орехи и фрукты; замечают на скале у реки рыбьи кости и чешую; по очереди сторожат, ничего не заметили; сторож-Лягушка заснул, Сова сказал, что следы оставила Выдра; братья поймали Выдру, заставили рассказать, как поймать женщину; братья по очереди выуживают женские вещи, от носильной корзины до гамака; когда А. заснул, Д. выудил женщину, скрыл от брата; однажды ночью А. учидел, что у брата четыре ноги и четыре руки; Д. снова все отрицал, но начал делать детские игрушки (мячи); однажды Д. признался, что у него есть жена Chakukantu и что рыбка в ее лоне его укусила; А. отравил рыбу в вагине ядом; с тех пор секс безопасен, но мужчской орган остался обкусанным; люди - потомки Д. и этой женщины; женщина пекла на огне, который хранила в вагине; А. пригрозил ей изнасилованием, заставил раздвинуть ноги, забрал огонь; она велит ему позвать ее отца-анаконду; зять боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 143-149; локоно [рыбак выуживает женщину; его мать нарушает запрет говорить, кто ее невестка; женщина бросается с мужем в реку; высылает людям сосуд с маниоковым пивом и бататы; после праздника сосуд превращается в сома, кожура батата в маленьких рыбок]: Roth 1915, # 184: 245-246; трио [человек женится на дочери каймана; она приносит из реки культурные растения, нож, топор, корзины, навыки строительства домов]: Koelewijn, Riviere 1987, # 1 [сын Жабы выуживает кожуру ямса, батата, затем ловит рыбу, та превращается в женщину; кайман дает лучшие растения, чем его дочь; зять пугается тестя, тот забирает свой дар]: 16-17; Magaсa 1987, # 6 [человек берет в жены рыбу, дочь Каймана; она приносит ему культурные растения, учит строить дом, плести корзины и пр.; ночи не было, они не могли заниматься любовью; она получает ночь от отца; злой дух Кайкū пожирает ее и ее сына, принимает ее облик, превращает жабу в сына; муж понимает обман; дает мясо мнимого сына мнимой жене под видом мяса ленивца; живет один, находит еду приготовленной; застает женщину-Стервятника, бросает ее одежду из перьев в огонь; она уходит; он ищет воду, тесть-Кайман утаскивает его в озеро; затем отпускает]: 132; Riviere 1969 [Переперева (сейчас он в стране entuhtao, "корень неба", где души умерших и неродившихся) поймал на ключок рыбю waraku, типа форели, бросил за спину; она стала женщиной; он показал ей свое селение - это просто тростник, свою еду - сердцевину трстника; она повела П. к своему отцу (это кайман или огромная змея); у него есть маниок, бананы, ямс, батат, кукуруза и пр.; маниок был в хвосте каймана (трио называют маниок "хвост каймана"); жена научила расчищать участок, обрабатывать горький маниок]: 259-261.
СЗ Амазония. Десана: Kumu, Kenhiri 1980 [Gain paсan - предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина - дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: 151-158; Reichel-Dolmatoff 1968: 22; 1971: 30-32; юкуна: Herrera Angel 1975: 394-402; барасана: S.Hugh-Jones 1979, # 7C, 7G: 297, 298, бара: Jackson 983: 122; татуйо [ягуар Диэба - сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы, он падает, ловит Диавиру - дочь анаконды Ваи Пино; член Диэбы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Диавире собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диэба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя диавира также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диэба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз возвращаясь с поля Диавира изменяет Диэбе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диэбе, тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диавиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диэба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диэба находит мед, Диавира бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку]: Bidou 1972: 82-95; кабияри [люди питаются лесными кореньями и плодами; первые жены Куа - Курочка, Дятел; К. бросает в реку плод, его хватает дочь анаконды Мануэна; К. ловит ее за волосы, она превращается в анаконду; К. приносит ее домой; она снова становится женщиной; приносит из реки от отца маниок, коку и др. культурные растения; сажает их вместе с сестрами; делает К. нормальный пенис; К. изгоняет пираний из вагины М.; см. мотив F9B]: Correa 1989, no,5: 81-93; бора: Razon 1992: 154.
Центральная Амазония. Мауэ [юноша-Жаба убивает тестя-ягуара; бросает труп в реку, тот превращается в каймана; жена Жабы идет к реке, танцует с братьями своего отца (это рыбы); они убивают ее, превращают ее в маниок, ребенка в ее чреве в маниоковую муку]: Pereira 1954: 109; 1980(2): 723.

Мотив: G 13. Пища из нижнего мира.
Описание мотива: Люди получают культурные растения из подводного или подземного мира.
Резюме текстов: Тайвань. Бунун [люди Ikolon в подземном мире имеют крохотные анусы и питаются запахом риса; на земле еще риса не было; человек с земли спрятал зернышко в пенисе, но его нашли; тогда женщина спрятала в вагине; Ikolon постеснялись там искать, так рис принесли на землю]: HoTing-jui 1967, # 216: 377-378.
Побережье-Плато. Квинолт [Ворон посещает подземный мир; прячет чешуйки лосося под крыльями, коленями и в носу; его догоняют, обыскивают, находят чешуйки под крыльями и коленями; спрятанную в носу он приносит на землю, бросает в реку Квинолт; с тех пор в ней есть лососи]: Farrand 1902, # 6: 109-111; квилеут: Andrade 1931, # 8 [сын Ворона женится на дочери Крота; оказавшись в ее мире, принимает лососей за палки, кита - за плывущее бревно; прячет лосося, убегает от погони; бросает чешуйки в реки (происхождение лососей)]: 27-29; Reagan, Walters 1933 [лодочник перевозит Ворона и его жену через реку в мир мертвых; мертвые выглядят как ночные птицы; кормят гостей древесным уголем; Ворон бросает жену, прячет лососевые чешуйки в отверстиях тела, бежит; его настигают, обыскивают; чешуйки, спрятанные глубоко в горле, остаются незамеченными; Ворон приходит домой, бросает их в реку Квинолт; из них возникают лососи]: 216-318.
Великие равнины. Тетон (оглала) [Иктони советует дочери вождя написать в ведро для воды; вождь обещал утопить виновного, должен бросить в реку дочь; вождь Бобров дает за нее семена кукурузы, фасоли, тыквы (происхождение земледелия); И. похищает девушку; Бобр думает, что его обманули]: Walker 1983: 131-133; мандан [люди поднимаются из-под земли, приносят с собой кукурузу]: Beckwith 1938 [брат с сестрой]: 18-19; Bowers 1950: 156, 194, 196; Dorsey 1894: 512; шейены [двое мужчин входят внутрь горы или ныряют в источник; там находятся культурные растения и животные; хозяйка дает гостям кукурузу, семена тыквы, посылает с ними в мир бизонов и прочих животных]: Grinnell 1907-1908 [дверь в горе]: 173-193; Kroeber 1900, # 4 [источник]: 163.
Юго-восток США. Кэддо [люди и животные вместе живут в подземной пещере; находят выход на поверхность; первым лезет старик, неся огонь, трубку и барабан; его жена несет семена кукурузы и тыквы; Волк застревает в дыре, часть людей не может подняться; умершие возвращаются в землю-мать]: Mooney 1896: 1093-1094.
Большой Юго-Запад. Навахо: Wyman 1970: 34 [люди поднимаются из нижнего мира, приносят с собой кукурузу, фасоль, тыквы, табак; на месте выхода из-под земли образуется озеро], 36 [Олень-Земледелец видит в озере кукурузу; перекидывает через озеро мост-радугу, идет по нему, чтобы взять кукурузу; мост проваливается; героя глотает Большая Рыба, относит в мир Людей-Рыб; он получает кукурузу, узнает ритуалы, исполняемые во время сева и сбора урожая]; хопи [люди поднялись из подземного мира без кукурузы; подземный дух растительности приносит шесть зерен кукурузы - желтое, синее, красное, белое, черное, крапчатое]: Stephens 1929, # 3: 8; зуньи [последними из подземного мира поднимаются две колдуньи, приносят все сорта кукурузы]: Parsons 1923a: 137-138; западные керес (Лагуна) [люди приносят с собой из подземного мира все виды пищи]: Boas 1928a: 223.
Гондурас - Панама. Куна [шаман приносит маниок из обители духов]: Wassen 1952: 90-91.
Северные Анды. Эмбера [человек женится на девушке из подземного мира; он и жена прыгают в реку, попадают к ее родителям; те не дают им семян кукурузы; человек велит своему маленькому сыну проглотить семена; вернувшись на землю, извлекает их из его экскре&shy;ментов]: Wassen 1933, # 1: 107-108; бари [умерший брат приглашает живого внутрь горы; ночью там по подземной реке плывет в лодке Солнце; в мире мертвых растут маниок, ямс, бататы, бананы, сахарный тростник, тростник для стрел; мертвый выводит брата на землю с грузом семян]: Villamaсan 1975: 12-13; гуахиро [после своего ночного подземного путешествия Солнце дает кукурузу, тыквы, фасоль]: WS 1986, # 116: 838.
Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 16 [после потопа старик видит в озере ветки маниока; принимает наркотик, ныряет в облике баклана; вырывает на дне корень юки, приносит на землю], 42 [дочь змея оказалась на берегу; человек отнес ее в озеро; ее отец дал бананы, маниок]: 87, 188-189.
Южная Венесуэла. Пиароа [Анаконда - отец культурных растений; Вахари (поместил солнце на небо) женат на его дочери-кукурузе]: Overing, Kaplan 1988: 398; санема [культурные растения есть только у водного чудовища Лагиги; Омао женится на его дочери; та велит О. убить тапира, зовет отца; О. в испуге прячется, превратившись в сверчка, его брат Соаве - в палочку; Л. в уплату за мясо оставляет на берегу маниок, ямс, ксантосому (Xanthosoma cajacu), кукурузу, бананы]: WS 1990b, # 199: 400-401; яномам [Омамū женится на дочери водного чудовища Тūбūрūсикū; Т. выходит на берег, оставляет мешок с семенами, клубнями и побегами папайи, тыкв, сахарного тростника, батата, таро, табака, тростниа для стрел, пальм; учит дочь возделывать растения; в это время О. прячется, став палкой-копалкой, а его брат Йоаси став топором]: WS 1990b, # 198: 398-399; яномами: WS 1990b, # 192-194: 378-390.
Гвиана. Тарума [братья (старший Ajijeko, младший Duid) едят лишь орехи и фрукты; замечают на скале у реки рыбьи кости и чешую; по очереди сторожат, ничего не заметили; сторож-Лягушка заснул, Сова сказал, что следы оставила Выдра; братья поймали Выдру, заставили рассказать, как поймать женщину; братья по очереди выуживают женские вещи, от носильной корзины до гамака; когда А. заснул, Д. выудил женщину, скрыл от брата; однажды ночью А. учидел, что у брата четыре ноги и четыре руки; Д. снова все отрицал, но начал делать детские игрушки (мячи); однажды Д. признался, что у него есть жена Chakukantu и что рыбка в ее лоне его укусила; А. отравил рыбу в вагине ядом; с тех пор секс безопасен, но мужчской орган остался обкусанным; люди - потомки Д. и этой женщины; женщина пекла на огне, который хранила в вагине; А. пригрозил ей изнасилованием, заставил раздвинуть ноги, забрал огонь; она велит ему позвать ее отца-анаконду; зять боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 143-149; локоно [рыбак выуживает женщину; его мать нарушает запрет говорить, кто ее невестка; женщина бросается с мужем в реку; высылает людям сосуд с маниоковым пивом и бататы; после праздника сосуд превращается в сома, кожура батата в маленьких рыбок]: Roth 1915, # 184: 245-246; трио [человек женится на дочери каймана; она приносит из реки культурные растения, нож, топор, корзины, навыки строительства домов]: Koelewijn, Riviere 1987, # 1 [сын Жабы выуживает кожуру ямса, батата, затем ловит рыбу, та превращается в женщину; кайман дает лучшие растения, чем его дочь; зять пугается тестя, тот забирает свой дар]: 16-17; Magaсa 1987, # 6 [человек берет в жены рыбу, дочь Каймана; она приносит ему культурные растения, учит строить дом, плести корзины и пр.; ночи не было, они не могли заниматься любовью; она получает ночь от отца; злой дух Кайкū пожирает ее и ее сына, принимает ее облик, превращает жабу в сына; муж понимает обман; дает мясо мнимого сына мнимой жене под видом мяса ленивца; живет один, находит еду приготовленной; застает женщину-Стервятника, бросает ее одежду из перьев в огонь; она уходит; он ищет воду, тесть-Кайман утаскивает его в озеро; затем отпускает]: 132; Riviere 1969 [Переперева (сейчас он в стране entuhtao, "корень неба", где души умерших и неродившихся) поймал на ключок рыбю waraku, типа форели, бросил за спину; она стала женщиной; он показал ей свое селение - это просто тростник, свою еду - сердцевину трстника; она повела П. к своему отцу (это кайман или огромная змея); у него есть маниок, бананы, ямс, батат, кукуруза и пр.; маниок был в хвосте каймана (трио называют маниок "хвост каймана"); жена научила расчищать участок, обрабатывать горький маниок]: 259-261.
Западная Амазония. Секоя [одна жена Месяца дает ему только обжаренную кукурузу, другая - лишь печеные плоды персиковой пальмы; обе приносят их из подземного мира; муж тайком следует сперва за первой, затем за второй женой; в образе попугая хватает и уносит семена, сеет их на земле]: Cipolletti 1988, # 8: 72-73; майхуна [шаман с женой несут выловленную в озере рыбу; он возвращается, видит вместо озера дом; у обитателей дома есть кукуруза; шаман прячет зерна во рту, приходит домой; хозяйка кукурузы в образе каймана приходит за зернами; он прячет одно между зубов; сеет]: Bellier 1991, # 16: 243-244.
СЗ Амазония. Тариана [водные женщины выходят есть плоды дерева; человек ловит женщину, беременную от пираньи, остальные прыгают в реку, превращаются снова в рыб; женщина рожает пираний, муж убивает их; рожает от него мальчика; с мужем и сыном спускается в реку к своему отцу-Анаконде; там зреют плоды персиковой пальмы; человек проглатывает семечко, на берегу достает его из своих экскрементов]: Brьzzi 1994: 207; десана [как у тариана]: Kumu, Kenhiri 1980: 151-158; андоке [Soe ловил рыб sбbalo, поймал их сестру, она повела к себе под воду, объяснила, как отвечать ее родственникам - рыбам и анакондам; С. благополучно отбил мяч, в который играли братья жены; под водой персиковая пальма, С. спрятал семечко за крайне плотью, братья жены нашли; тогда спрятал в вульве жены, братья не решились там искать; он принес семечко на землю; рыбы в наказание укусили его в колени, он долго не мог ходить]: Landaburu, Pineda 1984: 190-193; уитото [семечко спрятано в голени человека]: Rodrнguez de Montes 1981, # 17: 141-143; окайна [старик дает людям бананы и маниок; исчезает в водах, откуда он вышел]: Wavrin 1932: 144; десана: Kumu, Kenhiri 1980 [Gain paсan - предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина - дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: 151-158; Reichel-Dolmatoff 1968: 22; 1971: 30-32; юкуна: Herrera Angel 1975: 394-402; барасана: S.Hugh-Jones 1979, # 7C, 7G: 297, 298, бара: Jackson 983: 122; татуйо [ягуар Диэба - сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы, он падает, ловит Диавиру - дочь анаконды Ваи Пино; член Диэбы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Диавире собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диэба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя диавира также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диэба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз возвращаясь с поля Диавира изменяет Диэбе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диэбе, тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диавиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диэба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диэба находит мед, Диавира бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку]: Bidou 1972: 82-95; кабияри [люди питаются лесными кореньями и плодами; первые жены Куа - Курочка, Дятел; К. бросает в реку плод, его хватает дочь анаконды Мануэна; К. ловит ее за волосы, она превращается в анаконду; К. приносит ее домой; она снова становится женщиной; приносит из реки от отца маниок, коку и др. культурные растения; сажает их вместе с сестрами; делает К. нормальный пенис; К. изгоняет пираний из вагины М.; см. мотив F9B]: Correa 1989, # 5: 81-93; бора: Razon 1992: 154; тукуна [девушка, ставшая ласточкой, приносит кукурузу из подземного мира]: Nimuendaju 1952: 112.
Центральная Амазония. Мауэ [юноша-Жаба убивает тестя-ягуара; бросает труп в реку, тот превращается в каймана; жена Жабы идет к реке, танцует с братьями своего отца (это рыбы); они убивают ее, превращают ее в маниок, ребенка в ее чреве в маниоковую муку]: Pereira 1954: 109; 1980(2): 723.
Боливия-Гуапоре. Эсеэха [шаман стреляет из лука рыб паломета; дочь Анаконды ведет его под воду, хочет взять в мужья; он убегает, захватив с собою кукурузу; приходит домой, держа в руках две рыбки (зерна стали рыбками?)]: Chavarrнa Mendoza 1984: 49-52.
Южная Амазония. Водный дух приносит культурные растения своей земной жене; позже забирает их назад. Камаюра [маниок]: Agostinho 1974, # 8: 190-191; пареси [кукурузу]: HP 1986, # 29: 343-347.
Восточная Бразилия. Суя [люди едят гнилое дерево; женщина купает в реке ребенка; Крыса превращается в мужчину, достает из воды кукурузу, маниок и другие культурные растения, дает женщине (происхождение земледелия)]: Frikel 1990: 41-42.
&nbsp;
Мотив: G 14. Проглоченный приносит растения.
Описание мотива: Человек, проглоченный водным чудовищем, отнесен им в подводный или заморский мир, получает растения, возвращается к людям.
Резюме текстов: Большой Юго-Запад. Навахо [Олень-Земледелец видит в озере кукурузу; перекидывает через озеро мост-радугу, идет по нему, чтобы взять кукурузу; мост проваливается; героя глотает Большая Рыба, относит в мир Людей-Рыб; он получает кукурузу, узнает ритуалы, исполняемые во время сева и сбора урожая]: Wyman 1970: 36.
Мезоамерика. Текистлатеки [морской крокодил проглатывает человека, отрыгает на острове громов; перец, фасоль, тыквы - экскременты громов; человек приносит эти растения на землю]: Carrasco 1960: 107; (ср. горные пополука [ни на что негодного человека изгоняют из дома, он собирается кончить самоубийством; видит с моста змею, на голове ее два рога, белый и желтый; она везет его в море на остров змей; ее родители дают ему кольцо счастья; человек возвращается, хорошо живет]: Foster 1945a, # 28: 216).
Гондурас - Панама. Печ [переплывая реку, человек проглочен радужным змеем; долго ждет, пока тот выплывет к острову в море; разрезает брюхо ножом; получает кукурузу от девушек, воплощающих это растение (кукуруза - их экскременты); домой возвращается на крокодиле]: Flores 1989: 36-44; Flores, Griffin 1991: 51-54.
Мотив: G 15. Кукурузные девушки.
Описание мотива: В ином мире или в прошлом используемые человеком продукты или материалы выглядят или выглядели людьми.&nbsp;
Резюме текстов: Южная Азия. Богдо [девушки-сестры - культурные растения]: Elwin 1949, # 3: 315.
Побережье-Плато. Якима [Дикая Вишня (Chokecherry) - старшая, Черника - младшая сестра]: Hines 1992, # 13: 51.
Северо-восток. Сенека: Cornplanter 1938, # 1 [см. мотив B3A; на небе вождь подозревает жену в неверности; вырывает с корнем Дерево Света, бросает жену в образовавшееся отверстие; следом бросает Кукурузу, Фасоль, Тыкву, Подсолнечник, Табак, Оленя, Волка, Медведя, Бобра и других; на земле они превращаются в растения и животных]: 20; Curtin, Hewitt 1918, # 122 [девушки, воплощающие кукурузу, фасоль, тыквы, поют, плывя по реке на спине бобра; их видят и слышат женщины; старуха перевозит Кукурузу на берег; та превращается в кукурузу; несколько раз снится старухе, обучая ее агротехнике; живет у старухи, учит сельскохозяйственным ритуалам; ее сестра Фасоль выходит за Маис (как в # 123], 123 [Фасоль отвергает Пуму, Оленя, Медведя, Волка, т.к. они не могут предложить ей достойной еды; берет в мужья Маис], 124 [одинокий больной человек видит Кукурузу, Фасоль, Тыкву в образе миниатюрных красивых девушек, слышит их песни и поучения; девушки исцеляют его дождевой водой; в следующий раз он видит множество людей, воплощающих кукурузу, фасоль, тыквы; запоминает их песни, учит соплеменников сельскохозяйственным ритуалам]: 642-652.
Великие равнины. Мандан: Beckwith 1938, # 4 [один из двух братьев стреляет в пузырящийся комок на земле; ветер уносит братьев на остров, где живет старуха - Бессмертная Женщина; осенью туда прилетают красивые женщины - духи кукурузы; Бессмертная Женщина превращает их в початки разного цвета, чтобы сохранить до весны; рогатый змей перевозит братьев назад через водное пространство (пересказ в LS 1968, # 503)]: 53-56; Bowers 1950: 196-197 [люди поднимаются из-под земли по лиане; она рвется под тяжестью беременной женщины; Маис был мужчиной, остался в подземном мире; его дочь Кукуруза достигла земли], 197-199 и 262-263 [как в Beckwith; старуха - Бессмертной Женщины].
Калифорния. Карок [Желуди были девушками, жили на небе; надели шляпки, закрыв глаза, уткнули в них лица, посыпались на землю; у двух видов желудей шляпки были красивыми; девушка в некрасивой шляпке заколдовала соперниц; теперь она - вкусный желудь, а другие - невкусные, требующие длительной обработки]: Harrington 1932, # 1: 6.
Большой Юго-Запад. Зуньи: Stevenson 1904 [Кукурузные Девушки: С: желт., З: син., Ю: красн, В: бел., зенит: пестрый, надир: черн.]: 52; Cushing в Judson 1994 [люди ищут кукурузных девушек; Орел, Сокол, Ворон не могут найти; Пайятума легко находит; они в стране Лета на юге; Девушки слышат его музыку, приходят в стрединную страну, где живут зуньи; идут ночью как духи или звезды; Дева-мать севера приносит желтую кукурузу, запада - синюю, юга - красную, востока - белую, две друшие приносят черную и пеструю; позже люди не могут больше видеть Кукурузу в человеческом облике; вместе с Девушками пришел печальный Шутсукия - голос холодного ветра в засохших стеблях после того, как урожай собран]: 120-131.
СЗ Мексика. Уичоль [мать-земля Улианака в образе старушки собирает мескитовые стручки, стебли магей, плоды кактусов; Цитаима плачет о том, что потеряла своих пятерых дочерей; Черную, Синюю, Красную, Белую, Пеструю Кукурузу; на пятый день У. устала слушать ее плач, превратила ее в плачущего ночами Койота; пять Кукурузных девушек учат У. обрабатывать поле, заботиться о посевах и пр.; Койот обещает обманывать, т.к. ее саму обманули; посылает Гремучую Змею, помещая ей в хвост семечко - пусть напоминает кукурузу; У. плачет, орошая землю дождем; прокалывает себе грудь колючкой, кровь смешивается со слезами, поэтому земля красная; Отец-Солнце на старуху не смотрит; У. становится красавицей, задирает юбку; Кукурузные девушки делают то же; теперь Солнце смотрит на них; прекрасные цвета заканого неба - знак любви Солнца к У. и к Кукурузным девушкам]: Cunningham 1978: 40-46.
Мезоамерика. Сапотеки [в пещере Грома один из двух compadres выбирает предложенную ему красивую девушку, другой - кривую; красивая - сорняки, кривая - кукуруза и фасоль]: Parsons 1932a, # 2: 283-285; 1936: 329.
Гондурас - Панама. Печ: Flores 1989: 36-38 [чтобы перебраться через реку, охотник Setuska раздевается, оставив с собой лишь нож, бросается в воду, проглочен змеем, тот уплывает с ним в море; с четвертой попытки ему удается убить змея ножом с тот момент, когда он у берега, он выходит облысевшим; в стране за морем С. находит девять девственниц - дочерей матери Кукурузы; у них много вареной кукурузы; девушки велят ему не есть эти отбросы, дают другое; он женится на младшей, у них дети; он хочет вернуться домой, девушки сажают его и его сына на крокодила, дают все виды семян; дома он три месяца живет отдельно от других, учит, как выращивать кукурузу], 39-40 [змей проглотил в реке охотника Сетуска; находясь в чреве, тот питался теми животными, которых змей тоже проглотил; отрезал сердце, вышел на острове; там девять дочерей Матери Кукурузы; у них нет ануса, питаются запахом вареной кукурузы; С. женился на младшей, у них сын; он хочет домой; жена отправляет его на крокодиле, не велит рассказывать о том, что он видел; дома вырастил кукурузу за 9 дней; рассказал и умер; (то же в Flores, Griffin 1991: 51-54)], 41-44 [охотник знает, что он должен попасть к кукурузным девушкам; проглочен змеем при переходе через реку; разрезает чрево змея, выходит на острове; там женщины варят початки, питаются запахом, не имея анусов; он прорезает им их; ему дают все виды маиса; он хочет домой, его отправляют на крокодиле; он учит выращивать маис, говорит, что маис - это девушки и женщины].
Северные Анды. Гуахиро: WS 1986(2), # 66 [девушки - в кашу из кукурузы, змеи - в фасоль и тыквы], 67 [злые духи-обезьяны смотрят на молодую женщину, та умирает; муж хоронит ее, ищет смерти, уходит, сказав своим четверым детям, что вернется с сезоном Плеяд; пошел в направлении на Марс (или Венеру); дойдя до моря, встретил человека, сказал ему, что он сын Iiwa (Плеяд) и внук Спики; птичка предлагает доложить о нем звездам; Плеяды рассказывают о нем Ориону - дяде человека по матери; Плеяды, Альтаир, другие звезды поднимают человека за облака; Плеяды просит его зайти в дом, где находится его мать, это Земля; делает его тело подобным их телу, без сочленений; советует сойтись с девушками, те превращаются в калебасы; юноши оказываются кукурузными початками; человек хочет домой, звезды помещают его на облако; Орион, другие звезды и Дождь поднимают на небо его умершую жену, оставляя на земле возделанные поля с богатым урожаем]: 658, 661-673; коги [жена умирает; мертвых еще не хоронят, она сама идет в страну мертвых; муж следует за ней; мертвые рассказывают, что они возвращаются на землю в облике ягуаров-людоедов; учат погребальным ритуалам, танцам, песнопениям; просят хоронить умерших; муж берет с собой семена (культурных?) растений; растения его преследуют, хотят забрать семена; он навсегда закрывает выход назад из загробного мира; учит людей погребальным ритуалам]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 20: 154-155.
СЗ Амазония. Бора [Цапля, у него хороший топор, он пришел к своему деду Змею за кокой и поручениями; тот послал его на участок за кокой; там много женщин, дочерей Змея, одна разделась, выставила свои гениталии, сказала, что это кока; Цапля положил ее в корзину, положил орла, тот оказался из листьев; на поле Змея и его жены все культурные растения; за кокой пришел Хозяин Собак, но совокупился на поле с девушкой, вернулся, сказал, что не нашел коки; Змей пошел на поле, увидел, что его кока помята; Змей дал ему на дорогу коку и дочь; Хозяин Собак забеременел и родил собак]: Razon 1992: 154-156.
Центральная Амазония. Суруи [сухих дров еще не было; Палоп (создатель) велит человеку пойти в лес за дровами; тот встречает лишь красивых девушек; П. объясняет, что их надо рубить топором; человек рубит девушек топором, те превращаются в дрова]: Mindlin 1995, # 21: 69-70.
Центральные Анды. Аймара [две девочки, смуглая и белокожая, приходят в дом старика; тот предлагает поесть, они отказываются; он сердится, думает, что их выгнали из-за их разборчивости в еде; утром находит на постели черный и белый картофель; с тех пор эти сорта называют niсas (öдевочкиǯ); сажая картофель, люди наряжают двух девочек, делают им подарки]: Albу, Layme 1992: 65-66.
Монтанья. Кашибо [см. мотив A18; через нору броненосца человек попадает в нижний мир; Солнце берет его в свою лодку; просит бросать гарпун в людей, плывущих в лодках навстречу; поколебавшись, человек вонзает гарпун, каждый из людей превращается в рыбу]: Gebhaert-Sayer 1987, # 23: 371-372; мачигенга [первые мачигенга едят гончарную глину, не имеют зубов; девушка сидит в хижине для менструаций, Месяц (Kashiri) приносит ей вареный маниок, учит жевать; родители рады зятю; Месяц не дает маниок другой девушке, у которой тоже месячные; она бросает ему в лицо кровь, пятна видны до сих пор; Месяц ведет жену купаться в реке, ее трогает рыбка, она беременеет, последовательно рожает четырех сыновей; это Pariбchiri (Солнце), Sarнpoto (Венера), Kientiбmpa (солнце нижнего мира, светит слабо), Koriйnti (Kiйnti, Tбbanti) - солнце самого верхнего мира, освещающее и согревающее небожителей; к рождению каждого Месяц сажает тыквы; при последней беременности они засыхают; ребенок жарок, жена умирает от ожогов; теща в сердцах велит Месяцу съесть труп; тот нехотя соглашается; вместе с сыновьями отправляется на соответствующие ярусы мира; делает на реке вершу ловить умерших; Жаба дает сигнал каждый раз, как новый труп попадает в вершу; Кукуруза, Маниок и другие культурные растения - дочери Месяца; если люди будут их обижать, Месяц их заберет на небо, снова придется есть глину]: Garcнa 1942: 230-233.

Мотив: G 17. Дар рептилии.
Описание мотива: Культурные (или важные пищевые полудикорастущие) виды растений обязаны своим происхождением змею или крокодилу. См. мотив G16.
Резюме текстов: Меланезия. О-ва Адмиралтейства: Meier 1907, # 8 (Uarwei) [Змея предложила человеку приготовить еду; он стал печь рыбу на солнцепеке; Змея велела достать у нее из живота то, что там есть; он достал огонь, таро, сахарный тростник, испек таро; Змея ушла в море на другой остров], 9 (Манус) [Змей велел девушке с ним сойтись, она родила сына и дочь; Змей велел сыну приготовить рыбу, тот пытался испечь рыбу на солнцепеке; Змей велел сыну забраться к нему в живот, достать оттуда огонь, таро, бананы, сахарный тростник, ямс, кокосовые орехи; стали готовить на огне; брат и сестра сошлись; Змей сказал, что это плохо, уплыл на другой остров; брат и сестра посадили полученные от Змея растения, растения расплодились], 10 (Papitalaн) [братья Morau и Morer не имели огня и культурных растений, пекли на солнцепеке древесную кору; Змей открыл пасть, Morer достал из его живота таро, бананы, сахарный тростник, глиняные сосуды, огонь; братья сварили таро в горшке на огне; когда полез Morau, он взял таро, саго, но также дерево, которое было костями хвоста Змея; Змей сказал, что уплывет на другой остров]: 653-654, 654-656, 656-659; Сан-Кристобаль (Соломоновы о-ва): Fox, Drew 1915: 140 [у змея Aguana был брат человек; он велел ему подготовить участок, принес на голове ямс; сколько от ямса ни отрезали, он не истощался; выросли все виды ямса, бананы, кокосы и все плоды; А. научил добывать огонь трением, печь плоды; печеные стали культурными, пережженные несъедобными, сырые - дикорастущими; А. дал также тесло делать деревянные сосуды; родил мальчика и девочку - предков людей], 142 [змея Karamunagau приплыла к острову, велела подготовить большой участок, по ее желанию на нем вырос ямс].
Юго-восток США. Статуэтка из боксита миссисипской культуры из района Кахокии (возможно, изготовлена в Спиро-Маунд) [сидящая на корточках женщин положила левую руку на голову змее; в правой мотыга, которой она ударяет (словно бы вскапывая поле?) змею по спине; тело змеи раздваивается на хвосте, превращаясь в тыквенные лозы]: Prentice 1986, fig.1; кэддо [Женщина-Змея - хозяйка культурных растений; ее двое сыновей помогают ей их носить; она дает семена каждому; еще не созревшие семена принадлежат ей; она посылает змею кусать тех (особенно детей), кто трогает несозревшие семена]: Dorsey 1905, # 7: 18.
Гвиана. Тарума [братья едят лишь орехи и фрукты; старший выуживает из реки женщину; она велит ему позвать ее отца-анаконду; зять боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 147-148; трио: Magaсa 1987, # 6 [человек берет в жены рыбу, дочь Каймана; она приносит ему культурные растения, учит строить дом, плести корзины и пр.; ночи не было, они не могли заниматься любовью; она получает ночь от отца; злой дух Кайкū пожирает ее и ее сына, принимает ее облик, превращает жабу в сына; муж понимает обман; дает мясо мнимого сына мнимой жене под видом мяса ленивца; живет один, находит еду приготовленной; застает женщину-Стервятника, бросает ее одежду из перьев в огонь; она уходит; он ищет воду, тесть-Кайман утаскивает его в озеро; затем отпускает]: 132; Riviere 1969 [раньше человек ел тростник; кайман показывается из воды, его дочь берет у него маниок, бананы, ямс; женится на дочери каймана; она приносит из реки культурные растения; маниок был в хвосте каймана]: 259-261.
Центральная Амазония. Мауэ [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лезет на дерево, где гнездо попугаев ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены - в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат]: Ugge 1991, # 3: 147-156.
Восточная Амазония. Шипая [культурных растений не было, люди ели гнилое дерево; охотники видят в лесу змею; дотрагиваются до нее, показывая, где кусок каждого, прилипают; змея уползает с ними в реку, людей съедают пираньи; оставшиеся в селении находят змею в лесу, сжигают; из пепла вырастают маниок, кукуруза, батат и пр.]: Nimuendaju 1919-1920: 1033-1034; журуна [люди ловят анаконду, садятся на нее отдохнуть, прилипают; она уползает в реку, проглатывает прилипших; другие сжигают ее, когда она приползает на расчищенный в лесу участок; из пепла вырастают маниок, бататы, кукуруза, ямс, тыквы, перец; птичка объясняет, как выращивать и готовить культурные растения]: VB 1973: 243-245.
Центральные Анды. Северные горы Перу, Чавин-де-Уантар, рельефное изображение на Обелиске Тельо [пара амазонских кайманов (либо тихоокеанских крокодилов, Lumbreras 1993: 145) с растениями, выступающими из нижней половины их тел (пенис, задних конечностей): перец, тыквы, маниок, возможно, арахис и др. (но не кукуруза)]: Lathrap 1973, figs. 1-8.
Южная Амазония. Женщины берут в любовнии Каймана; жужчины его убивают; на этом месте вырастает полудикорастущее плодовое дерево пеки (Caryocar butyrosum) вырастает. (Ваура; камаюра; калапало); умутина [женщина находит яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращатся в лоно; двое сыновей женщины рубят его на куски; женщина хоронит его на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: Oberg 1953: 108 [женщина находит яйцо в лесу]; Schultz 1961-1962, # G [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды; перед смертью сын-анаконда сам просит его зарыть]: 236-237.
Мотив: G 18. Человек предлагает себя убить.
Описание мотива: Мальчик, женщина или реже мужчина просит других оставить его/ее среди леса, сжечь, разбросать останки или волочить ее/его тело на месте будущего огорода. Женщина делает это обычно после того, как понимает, что другим известен ее способ получения пищи, которую она извлекает из своего тела. См. мотив G16.
Резюме текстов: Сусуре, амараси, Флорес, чиппева, пенобскот, пассамакводди, микмак, малесит, абенаки, чироки, натчез, крики, семинолы, коасати (?), хикаке, ика, вайвай, апараи, ояна, оямпи, мундуруку, намбиквара, иранше, каяби, суя, каинганг.
Меланезия. Сусуре: Lehner 1975, # 2a [культурных растений не было, люди варили камни; старуха Mekue умерла; ее муж нашел в лесу дохлую крысу, дома стал разводить огонь, послала двоих внуков принести мясо; вместо крысы те увидели бабушку (или ее духа); она дала им таро, всем понравилось; двое сыновей M. велели ее внукам подсмотреть, как она добывает таро; оказалось, что извлекает из своей кожи; М. велела расчистить участок, убить ее, вылить кровь на участок, бок положить ближе к дому, ноги - под деревом, гениталии положить на ветку дерева; после дождя на огороде выросли таро, ямс, бананы и другие растения; т.к. бабку убил младший брат (старший отказался), он взял себе вдвое большую часть огорода], 2b [таро не было, люди варили камни; старуха Mekue велела своим сыновьям Kulubob и Wailele расчистить участок и убить ее; кровь разлить по земле, бок положить ближе к дому, бедро под дерево, клитор и плечо руки на ветку; убить согласился младший, W.; после дождя из крови выросли бананы, таро, культурный и дикий сахарный тростник и все остальное; бедро стало ямсом, глаза - фасолью, клитор петухом, плечо ручным барабаном, бедро щелевым гонгом; братья положили собранный урожай в сумки, повесили их на дерево Taman; на дереве выросли плоды таро; они падали, их подбирали свиньи, старшина селения заметил таро во рту свиньи; с другим человеком пошли за свиньей, но потеряли след в глубине леса; тогда прикрепили к уху свиньи погремушку, нашли дерево, все если таро; решили срубить дерево; рубили два дня с перерывом на ночь, повалили; дух Miani достал лучшее таро с макушки, а дух Mawake и мы - снизу, похуже; но потом получили и хорошее от Miani; устроили праздник; дух Truamun рассказал, как выращивать таро]: 742-744, 744-746.
Индонезия. Амараси [остров Роте был частью Тимора; рыба (dans-vis) стала плясать, продырявила поверхность земли, Роте откололся со всеми жителями; Lis Lahuru Nai La'at убили рыбу; позже из-за этих повреждений вода затопила местность; Besi и его сестра спаслись на кокосовой пальме; брат попросил у сестры булавку, воткнутую в ее волосы; сказал, что если булавка приплывет к земле, то они спасутся; брошенная в воду булавка приплыла к земле; брат с сестрой спустились, пошли по мелкой воде, достигли земли, родили четырех сыновей; они попросили у родителей есть; отец велел его убить, зарыть голову, прийти на это место; там оказался гонг; ударяя в него и называя культурные растения, братья получили кукурузу и все остальное, что растет на полях]: Middelkoop 1971: 447-449; Флорес (пров. Западная Нуса Тенгара) [Koke Tulit вышел из земли, принес с собой огонь; женился на Nini Bunga Majo Mae, научил готовить на огне; у них семеро сыновей и дочь Nogo; она велит братьям отрезать куски ее плоти и разбрасывать по полю; там взошел рис; мать братьев ищет дочь, те отвечают уклончиво, мать вонзает нож в кучу собранного риса, рис начинает растекаться, братья напрасно просят сестру остаться, теперь рис во всех деревнях; вар.: Н. велит братьям варить лишь немного риса, они кладут много, она убегает в другие деревни]: Bunanta 2003: 77-78.
Средний Запад. Чиппева [юноша постится; прекрасный мальчик приходит бороться с ним; на четвертый раз просит себя раздеть, зарыть в землю; на этом месте вырастает кукуруза]: Spence 1985: 180-182.
Северо-восток. Пенобскот [муж узнает, что у жены любовник-змей; жена сама просит убить ее топором, таскать тело между пнями на расчищенном участке, пока плоть не сойдет с костей; на этом месте вырастают кукуруза и табак; во сне жена учит мужа земледелию]: Speck 1935b, # 28: 75; пассамакводди, микмак [как у пенобскот; без подробн.]: Edmonds, Clark 1989: 314; малесит [жена стареет, умирает; просит мужа расчистить участок, волочить ее тело среди пней; кукуруза вырастает из ее плоти]: Mechling 1914, # 24: 87-88; абенаки [мужчина живет один, не знает огня; приходит красавица, учит его добывать огонь трением; просит волочить ее за волосы на месте пожога; здесь вырастает кукуруза]: Brown 1890: 214 в Edmonds, Clark 1989: 330-331.
Юго-восток США. Женщина производит кукурузу из своего тела; когда ее (приемные) дети узнают об этом, они отказываются ее есть; женщина просит убить ее или оставить в амбаре; на этом месте вырастает кукуруза или закром наполняется кукурузным зерном. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 7 [женщина дает сыновьям кукурузу и фасоль из своей вагины; те решают убить мать; она просит их протащить ее тело по огороду, бодрствовать до утра; перед рассветом они засыпают, поэтому кукуруза не созревает за одну ночь]: 391; Mooney 1900, # 3 [сын Kanaºti (öудачливый на охотеǯ) и его жены Selu (öкукурузаǯ) с кем-то играет у реки; рассказывает, что из воды выходит мальчик, говорящий, что его жестокая мать бросила его в воду; С. понимает, что он возник из крови, когда она обмывала мясо; родители просят сына схватить Дикого, подбегают; тот долго не может привыкнуть к дому; Дикий превращается в пушинку, садится на плечо К., узнает, где К. достает тростник для стрел, какон убивает оленей, доставая их из отверстия в горе; братья выпускают оленей и промысловых прочих животных и птиц, Дикий ударяет последнего оленя, с тех пор олений хвост задран вверх; К. разбивает сосуды с комарами, клопами, блохами, вшами, те искусали братьев; с тех пор трудно охотиться; братья следят за матерью; та трет живот, сыплется кукуруза, подмышки - фасоль; братья хотят убить мать; она велит семь раз протащить ее тело по кругу; вырастет кукуруза; они расчистили лишь семь маленьких участков, поэтому кукуруза не растет повсюду; К. видит голову жены, идет к Волкам, посылает их öиграть в мячǯ против братьев; те заманивают Волков внутрь палисада, убивают стрелами; покатив обруч на восход, братья находят К.; тот предупреждает их об опасностях; их не трогает пума; людоеды пытаются их варить, они уничтожают их молнией; небо бьется о землю; они проскакивают на другую сторону, находят К. и С.; те отсылают их на запад; они Маленькие Люди, их голоса - далекий гром]: 242-248; натчез: Swanton 1929, # 7 [с женщиной жили две девочки-близнеца; подсмотрели, как в амбаре она садится над корзиной, с нее сыплется кукуруза; отказались это есть; она велит им убить и сжечь ее; весной на этом месте выросли кукуруза, фасоль, тыквы; мотыги сами работали; девочки стали подсматривать, мотыги тут же замерли; с тех пор надо работать], 8 [женщина садится в закроме на корзину, кукуруза сыплется у нее из зада; ее сын подсматривает, отказывается это есть; она велит ему настрелять соек, чикади и попугаев, оживляет их, украшает ими его головной убор, плечи и пояс; дает флейту, под ее звуки птицы поют; велит не ложиться с женщинами с зубастой вагиной; сжечь ее вместе с домом; юноша сжигает мать, уходит, соглашается на уговоры четвертой встреченной женщины; но его пенис был как из камня, зубы сломались; Кролик ведет его купаться, крадет одежду; он мажет себя хурмой; лишь старуха согласна принять грязнулю; он наполняет рыбой целую лодку; Кролик претендует на то же, но жена того находит лишь нескольких всплывших рыб; юноша добывает много оленей; когда Кролик посылает жену за оленями, там лишь один с уже выклеванными глазами; птицы не поют на одежде у Кролика; юноша просит старуху разобрать волосы на пробор, рубит топором, создавая двух молодых жен; Кролик лишь убивает жену; люди сперва обвиняют юношу, но затем Кролика; велят принести гремучую змею; Кролик лжет, что люди спорят, длинна ли змея; та соглашается себя измерить, отвечает, что ее жизнь в середине головы; Кролик бьет по этому месту, приности змею; люди говорят, что змея должна была быть живой; велят повести воду по прямой; вода преследует Кролика, тот петляет, оставляет воду течь извилисто; говорит, что на берегу извилистой реки поля лучше]: 230, 230-234; крики: Swanton 1929, # 5 [женщина готовит блюдо из кукурузы, полоща ноги и отщелущивая кутикулу; узнав, что за ней подсматривали, велит закрыть ее в кукурузном амбаре на четверо суток; рассказала, как выращивать кукурузу; превращается в кукурузу разных сортов], 6 [пошел дождь, старуха заметила в воде кровь, положила в сосуд, возник мальчик; она кормит его фасолью и кукурузой, сделала ему лук и стрелы, он охотится на все более крупных животных, каждый раз спрашивая их названия; она велит не ходить на гору вдали; он он подглядывает, как она трет свои бедра, с них сыплются кукуруза и фасоль; он отказывается есть; она украшает его шапку живыми сойками и гремучими змеями, дает флейту, под ее игру птицы поют, змеи гремят; велит идти за гору, куда раньше ходить не велела; велит сжечь ее в доме, позже прийти на это место; жениться на первой встреченной девушке; по дороге Кролик предлагает купаться, похищает одежду и флейту юноши; тот приходит в селение, женится, жена находит в луже множество черепах; Кролика задержали как вора; при появлении юноши молчавшие птицы и змеи подали голос; Кролика бросили собакам, но он убежал; переплыв реку, юноша усыпил рыбу, жена подбирает ее; он бьет жену топором по пробору, возникают две; Кролик лишь случайно придавил одного пескаря; убил жену топором; на месте сгоревшей женщины юноша с женой нашли растущими все виды фасоли и кукурузы], 7 [пришла старуха, кукуруза сыплется из ее язв, наполняет закрома; из-под крыши капает кровь; старуха кладет окровавленный черепок под лежанку, он превращается в младенца; вырастает, охотится, подсматривает за бабкой, с которой сыплется кукуруза; отказывается есть; бабка прикрепляет к его шапке сойку и гремучую змею, дает флейту; велит расчистить участок, протащить ее по нему, сжечь, вернуться через три месяца; по дороге Кролик предлагает юноше ловить черепах, крадет его имущество; в селении сойка и змея кричат, что Кролик вор; люди возвращают убор юноше; тот женится на дочери старухи; моет в реке голову, усыпляя рыбу; бьет жену топором по пробору, создавая двух жен; у Кролика рыба не дохнет, жена убита; на месте сожжения юноша находит выросшие кукурузу и фасоль]: 9-10, 10-13, 13-15; коасати [люди сторонятся грязной паршивой старухи; она осталась в доме сирот; производит кукурузу, растирая свое тело; пока они спали, закром наполнился кукурузой]: Swanton 1929, # 6: 168; семинолы [двое юношей живут с бабкой; хотят попробовать еду, которая не была бы мясом; бабка кормит их кукурузой; они подсматривают, видят, как она трет свое тело, с него сыплются зерна; они отказываются это есть; бабка велит зарыть ее в плодородной земле; на могиле вырастает кукуруза]: Marriott, Rachlin 1968: 106-111.
Гондурас - Панама. Хикаке [мальчик просит отца его убить; обещает, что из его крови возникнут маниок, маланга; из плоти батат, чайоте, табак; но не кукуруза; учит отца земледелию; приносит семена от Томам (боги дождя) из верхнего мира; окончательно уходит в иной мир]: Chapman 1982, # 11: 73-74.
Северные Анды. Ика [мужчина приносит себя в жертву; из его сердца возникает ананас, другие культурные растения возникают из других частей тела (без подробн.)]: Bolinder 1925: 124.
Гвиана. Женщина просит сжечь ее. Вайвай [см. мотив J16; женщина гибнет в доме Ягуаров; их бабка усыновляет близнцеов Мавари и Ваши, оказавшихся в ее чреве; она дает им маниок, сделанный из ее экскрементов, он им не нравится; тогда позволяет им себя сжечь; из ее костей возникает настоящий маниок]: Fock 1963: 39-46; апараи: Rauschert 1967, # 6 [женщина купалась, рыбка укусила ее в икру ноги, из опухоли родился Kujuli; его противника и спутника Kwaikц (он же Manakaschi) в грудь укусила гусеница; грудь распухла, М. не смог ходить, попросил К. себя убить; К. приходит взглянуть на кости, находит на этом месте высокую скалу, маниок, бананы, перец и другие культурные растения у ее подножья; сперва пробует их сырыми; дух убитого учит его земледелию], 7 [старуха испражняется маниоком; ее зять увидел и не захотел это больше есть; старуха научила дочь земледелию; зять сжег ее на участке, на этом месте выросли все культурные растения]: 182-183, 184; ояна [Куюли просит людей отойти, одним ударом валит на участке деревья; лишь один отошел, остальные задавлены; К. оживляет их, но другие не знают об этом, толкут его до смерти в ступе; позже его видят живым в реке; женщина хочет его схватить, сама утащена в воду; вместе с женщиной К. возвращается в селение; его тело в язвах, жена ходит на танцы; К. посылает своего друга Сика за генипой, лечит язвы, приходит на танцы красавцем, жена не знает его, танцует с ним всю ночь; после танцев он топает ногой, землю заливает вода; К. с сыном спасаются сперва в ступе, затем на дереве; К. посылает птиц четырех видов исследовать окрестности; две из них получают от человека плод; бросают его в воду, потоп заканчивается; у спасшихся Жаба крадет рыбу из верши; К. посылает по очереди двух птиц сторожить, одна застает вора; К. приходит к старухе-Жабе, узнает, что та хранит огонь с анусе; К. посылает двух птиц, но им не удается украсть огонь; посылает ягуара ее отогнать, крадет огонь сам, но Жаба устраивает так, что он его теряет; К. сам превращается в огонь, готовит маниоковые лепешки из гноя нарывов, которые у него на теле; Сика отказывается это есть; К. просит его себя зарыть; на этом месте возникает огород со всеми культурными растениями]: Magaсa 1987, # 42: 42; оямпи [тело старухи Алипамы покрыто нарывами; выдавливая из них гной, она делает кашири, дает зятю; однажды он видит это, ругает тещу; та просит оставить ее в гамаке среди подготовленного под пожог участка, пустить огонь, вернуться через три месяца; из ее плоти возникает горький маниок, из плоти рук - бананы, ног - сахарный тростник, ягодиц - сладкий маниок, грудей - папайя, из половины головы - ананас, из другой половины - большой ямс, из зубов - арахис, из сердца - кажу (фрукты, которые едят дети), из легких - уруку, печени - Araceae, желчи - тыква, бедер - малый ямс, прямой кишки с экскрементами - батат, кишок - фиолетовый ямс, вульвы - фасоль, золы - перец и табак; но кукурузы не было; отец вынул из каждой ноздри по три зернышка, дал мальчику посадить, выросла кукуруза]: Grenand 1980: 318-319; 1982, # 22: 182-185.
Центральная Амазония. Мундуруку [сын сестры старухи Капиру просит для еды все то, что растет ныне на огородах; К. учит подготовить участок, велит зарыть себя живой, растопырив руки, ноги, пальцы; ее тело распространяется по всему участку, из нее вырастает кукуруза и пр.; ее пальцы - клубни маниока; ее племянник убит, присоединяется к ней на огороде]: Kruse 1946-1949, # 12: 619-620; Murphy 1958, # 23: 91-92.
Южная Амазония. Каяби: Grьnberg 1970 [женщина велит сыновьям сжечь ее на поле; ее зубы превратились в кукурузу, ноги в маниок, сердце в ямс; вар.: арахис из мозга, черный ямс из кистей рук, сладкий маниок из рук, белый ямс из подбородка, taja из волос, фасоль из гениталий, mangarito из зубов]: 159-160; HP 1995, # 30 [люди ели сперва лишь лесные плоды; вдова велит двум своим сыновьям подготовить участок; велит оставить ее в гамаке посредине участка, поджечь срубленную растительность; сыновья не должны плакать по ней; из ее зубов выросла кукуруза, из левой ноги горький маниок, из правой - сладкий маниок, из аппендикса - батат, из колена - арахис, из мизинца ноги другой сорт арахиса, из вульвы - фасоль, из кишки - öводный маниокǯ, из мизинца и безымянного пальцев руки - малый и большой mangarito; урожай надо собирать, когда прилетит птица Pionus menstruus; сыновья собрали урожай]: 90; иранше [мальчик спрашивает отца-вождя, что тот добыл на охоте; в ответ тот только свистит; мальчик сердится; приходит с матерью на то место в лесу, где останавливался отец, велит ей зарыть его; позже прийти вместе с отцом, принести корзину; мать слышит вдали звуки священных флейт; на месте, где был зарыт мальчик, родители находят большой огород; части тела мальчика превратились в растения; рука - сладкий маниок; голова - тыква; ногти - арахис; ребра - фасоль Phaseolus sp.; грудина - Phaseolus vulgaris; сердце - ямс; берцовая кость - горький маниок; печень - ямс; кишки - батат; тестикулы - арроурут; пенис - маранга Maranta arundinacea; коленная чашечка - небольшая тыква; зубы - кукуруза; другая женщина зарывает своего сына, но из него вырастает лишь горький ямс; люди разоряют огород, его владельцы учатся сами разводить растения; птица сабиа (Turdideo; поет во время дождя) учит играть на священных флейтах, прятать их от женщин]: HP 1985, # 2: 24-36; Moura 1960: 51-52; намбиквара [отец берет маленького сына с собой на охоту; тот говорит, что слышит звук священных флейт, что его моча и экскременты такие, будто он ел маниок; отец не понимает его; сын просит расчистить участок, оставить его, завтра прийти с родственниками-мужчинами; его тело превращается в растения; позвоночник: горький маниок, кисть руки: лист маниока; зубы: кукуруза, тестикулы: ямс, колено: тайоба, берцовая кость: аррорут, кровь: уруку, большой палец: Escobedia currialis, голова: тыква-горлянка, яйца вшей: семена табака, плоть: маниоковый крахмал, мозг: крахмал, ребро: фасоль Phaseolusvulgaris, кости кисти: малый корень маниока, ключица: большой корень маниока, бровь: фасоль, ухо: стручки фасоли и арахиса, волосы: кукурузные метелки, легкие: желтый уруку, сердце: круглый арорут, желчь: перец, язык: маниоковый лепешки, ногти: зерна арахиса и горлянки, рука: священная флейта; отец сажает клубни маниока, они гниют; сын является ему во сне, учит агротехнике]: HP 1983, # 2: 14-18.
Восточная Бразилия. Суя [испражняясь, старуха производит маниок, кукурузу, батат и пр.; просит расчистить участок и сжечь ее; культурные растения вырастают из пепла; сперва они растут сами; один человек порезался листом кукурузы, решает, что растения надо будет сажать]: WS 1984a, # 48: 153.
ЮВ Бразилия. Каинганг [культурных растений не было; вождь Nara велит привязать его за шею, тащить по приготовленному под поле участку; через три месяца из его пениса выросла кукуруза, из тестикул фасоль, из головы тыква]: Ploetz, Metraux 1930: 212 (=Becker 1976: 282).

Мотив: G 19. Сожженные мужчины приносят растения.
Описание мотива: После конфликта в общине первопредков группа мужчин или юношей (пареси: мальчик и девочка) сгорают в костре (прыгают через него и пр.). В результате люди обретают культурные растения, преиму&shy;щественно кукурузу.
Резюме текстов: Южная Амазония. Ваура [кукуруза из пепла]: Schultz, Chiara 1971: 125-127; камаюра [кукуруза, тыквы, перец из пепла]: Mьnzel 1973: 169-174; бакаири [вождь сгоревших юношей возвращается, чтобы научить людей сажать кукурузу]: Oberg 1953: 77; пареси [различные сорта кукурузы, фасоль, бататы и пр.]: Steinen в Magaсa 1988a, # 151: 264; бороро: WS 1983, # 68 [вопреки запрету, женщина Ароджиареудо спит с мужем перед тем, как идти за медом; поэтому принесенный ею в мужской дом мед густеет (отныне всегда такой); А. подсматривает за тем, как мужчины делают ожерелья из раковин; тогда мужчины прыгают в огонь, вылетают оттуда птицами яркой окраски; прыгнувший на край костра становится желтым мако, т.к. жар недостаточен, чтобы перья его стали красными (ранее птицы существовали, но не имели окраски); на месте сожжения А. вырастают уруку, хлопок, тыква-горлянка; А. первой находит их, теперь ими владеет ее род], 69 [четверо юношей перепрыгивают костер, пятый падает в огонь, т.к. шестой наступил ему на пятки; прыгнувшие превращаются в ярко окрашенных птиц; из пепла вырастают те виды кукурузы, которые назвали первые четверо; пятый сказал, что он кукуруза из костей и мяса, но такая кукуруз не выросла, т.к. он не сумел перепрыгнуть]: 132-136.
Чако. Нивакле [люди бегут, спасаясь от ягуара; одна женщина остается в селении с бабкой, т.к. не хочет идти с нелюбимым мужем; приходит неизвестный мужчина, приносит жареную человечину; когда просит воды, женщина отсылает его к источнику, подсматривает за ним; видит, как он превращается в ягуара; по совету бабки, убегает зигзагами; находит людей, ягуара-преследователя убивают и сжигают; мужчины продолжают прерванную игру - стреляют из луков в натянутую веревочку; просят детей сходить к матерям, пусть принесут мужьям попить; женщины этой просьбы не выполняют; обиженные мужчины разводят костер, прыгают в него, крича кто какой птицей собирается стать; из огня они вылетают в облике водоплавающих птиц, летят на озеро, пьют там вволю; теперь посылают громы и молнии. Они же принесли людям семена культурных растений - кукурузы, фасоли, тыквы]: WS 1987b, # 88: 216-218.
Мотив: G 20. Женщина превращается в растения.
Описание мотива: Пищевые культурные растения возникают из останков старухи или взрослой женщины.
Резюме текстов: Северо-восток. Гуроны [муж сбрасывает беременную жену с неба в первичный океан; два Гуся или две Гагары подхватывают ее, кладут на спину Черепахи; Жаба ныряет, приносит землю со дна; женщина сыплет ее на панцирь Черепахи, земля вырастает; она рожает близнецов; один из них выходит на свет, разорвав бок матери, она умирает; сыновья хоронят ее; из ее головы вырастает тыква, из грудей - кукуруза, из конечностей - фасоль и другие полезные растения]: Hale 1888-1891: 180-181; сенека [на небе женщина получает во сне указание выкопать дерево с цветами света; люди выкапывают его, оно проваливается в бездну; вождь велит бросить женщину следом; Гагара велит Скопам подхватить ее; отвергает предложение Рогатого Змея заботиться о женщине; Черепаха выбрана на эту роль; животные и птицы ныряют достать землю, всплывают мертвыми; Hell-diver приносит немного земли; ее кладут на Черепаху, Бобры и Утки делают землю большой; женщина рожает дочь; та беременеет от человека, который оказывается Черепахой; рожает близнецов; младший выходит у нее из подмышки, убивая мать; его голова - кремень; женщина похоронена, из одной ее груди вырастает белая, из другой красная кукуруза; старший брат делает людей; младший пытается ему подражать, создает чудовищ; старший помещает их под землю; после смерти добрые идут к старшему, злые - к младшему брату]: Curtin, Hewitt 1918, # 74: 409-415; мохавки [молодая жена умирает, муж вскоре тоже умирает от горя; на его могиле вырастает первая фасоль, а на ее - кукуруза]: Rustige 1988: 57-59; пенобскот [муж узнает, что у жены любовник-змей; жена сама просит убить ее топором, таскать тело между пнями на расчищенном участке, пока плоть не сойдет с костей; на этом месте вырастают кукуруза и табак; во сне жена учит мужа земледелию]: Speck 1935b, # 28: 75; пассамакводди, микмак [как у пенобскот; без подробн.]: Edmonds, Clark 1989: 314; малесит [жена стареет, умирает; просит мужа расчистить участок, волочить ее тело среди пней; кукуруза вырастает из ее плоти]: Mechling 1914, # 24: 87-88; абенаки [мужчина живет один, не знает огня; приходит красавица, учит его добывать огонь трением; просит волочить ее за волосы на месте пожога; здесь вырастает кукуруза]: Brown 1890: 214 в Edmonds, Clark 1989: 330-331.
Юго-восток США. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 7 [женщина дает сыновьям кукурузу и фасоль из своей вагины; те решают убить мать; она просит их протащить ее тело по огороду, бодрствовать до утра; перед рассветом они засыпают, поэтому кукуруза не созревает за одну ночь]: 391; Mooney 1900, # 3 [сын Kanaºti (öудачливый на охотеǯ) и его жены Selu (öкукурузаǯ) с кем-то играет у реки; рассказывает, что из воды выходит мальчик, говорящий, что его жестокая мать бросила его в воду; С. понимает, что он возник из крови, когда она обмывала мясо; родители просят сына схватить Дикого, подбегают; тот долго не может привыкнуть к дому; Дикий превращается в пушинку, садится на плечо К., узнает, где К. достает тростник для стрел, какон убивает оленей, доставая их из отверстия в горе; братья выпускают оленей и промысловых прочих животных и птиц, Дикий ударяет последнего оленя, с тех пор олений хвост задран вверх; К. разбивает сосуды с комарами, клопами, блохами, вшами, те искусали братьев; с тех пор трудно охотиться; братья следят за матерью; та трет живот, сыплется кукуруза, подмышки - фасоль; братья хотят убить мать; она велит семь раз протащить ее тело по кругу; вырастет кукуруза; они расчистили лишь семь маленьких участков, поэтому кукуруза не растет повсюду; К. видит голову жены, идет к Волкам, посылает их öиграть в мячǯ против братьев; те заманивают Волков внутрь палисада, убивают стрелами; покатив обруч на восход, братья находят К.; тот предупреждает их об опасностях; их не трогает пума; людоеды пытаются их варить, они уничтожают их молнией; небо бьется о землю; они проскакивают на другую сторону, находят К. и С.; те отсылают их на запад; они Маленькие Люди, их голоса - далекий гром]: 242-248; натчез: Swanton 1929, # 7 [с женщиной жили две девочки-близнеца; подсмотрели, как в амбаре она садится над корзиной, с нее сыплется кукуруза; отказались это есть; она велит им убить и сжечь ее; весной на этом месте выросли кукуруза, фасоль, тыквы; мотыги сами работали; девочки стали подсматривать, мотыги тут же замерли; с тех пор надо работать]: 230; крики: Swanton 1929, # 5 [женщина готовит блюдо из кукурузы, полоща ноги и отщелущивая кутикулу; узнав, что за ней подсматривали, велит закрыть ее в кукурузном амбаре на четверо суток; рассказала, как выращивать кукурузу; превращается в кукурузу разных сортов], 6 [пошел дождь, старуха заметила в воде кровь, положила в сосуд, возник мальчик; она кормит его фасолью и кукурузой, сделала ему лук и стрелы, он охотится на все более крупных животных, каждый раз спрашивая их названия; она велит не ходить на гору вдали; он он подглядывает, как она трет свои бедра, с них сыплются кукуруза и фасоль; он отказывается есть; она украшает его шапку живыми сойками и гремучими змеями, дает флейту, под ее игру птицы поют, змеи гремят; велит идти за гору, куда раньше ходить не велела; велит сжечь ее в доме, позже прийти на это место; жениться на первой встреченной девушке; по дороге Кролик предлагает купаться, похищает одежду и флейту юноши; тот приходит в селение, женится, жена находит в луже множество черепах; Кролика задержали как вора; при появлении юноши молчавшие птицы и змеи подали голос; Кролика бросили собакам, но он убежал; переплыв реку, юноша усыпил рыбу, жена подбирает ее; он бьет жену топором по пробору, возникают две; Кролик лишь случайно придавил одного пескаря; убил жену топором; на месте сгоревшей женщины юноша с женой нашли растущими все виды фасоли и кукурузы], 7 [пришла старуха, кукуруза сыплется из ее язв, наполняет закрома; из-под крыши капает кровь; старуха кладет окровавленный черепок под лежанку, он превращается в младенца; вырастает, охотится, подсматривает за бабкой, с которой сыплется кукуруза; отказывается есть; бабка прикрепляет к его шапке сойку и гремучую змею, дает флейту; велит расчистить участок, протащить ее по нему, сжечь, вернуться через три месяца; по дороге Кролик предлагает юноше ловить черепах, крадет его имущество; в селении сойка и змея кричат, что Кролик вор; люди возвращают убор юноше; тот женится на дочери старухи; моет в реке голову, усыпляя рыбу; бьет жену топором по пробору, создавая двух жен; у Кролика рыба не дохнет, жена убита; на месте сожжения юноша находит выросшие кукурузу и фасоль]: 9-10, 10-13, 13-15; (ср. коасати [люди сторонятся грязной паршивой старухи; она осталась в доме сирот; производит кукурузу, растирая свое тело; пока они спали, закром наполнился кукурузой]: Swanton 1929, # 6: 168); семинолы: Greenlee 1945 [женщины-Кукурузы жили в лесу, были большими и толстыми; их тело как большой початок; когда терли себе ноги, сыпалась кукуруза; одна украла маленького мальчика, вырастила, кормя кукурузой; он вырос сильным, женился; она дала ему четыре зернышка кукурузы; так люди обрели кукурузу]: 141; Marriott, Rachlin 1968 [двое юношей живут с бабкой; хотят попробовать еду, которая не была бы мясом; бабка кормит их кукурузой; они подсматривают, видят, как она трет свое тело, с него сыплются зерна; они отказываются это есть; бабка велит зарыть ее в плодородной земле; на могиле вырастает кукуруза]: 106-111.
Северные Анды. Паэс [старуха-людоедка: картофель, тыквы]: Nachtigall 1955, # 21: 311-312.
Устье Ориноко. Варрау [приемные дети старухи-лягушки видят, что она готовит еду из крахмала, который выступает из ее шеи; сжигают ее]: Wilbert 1970, # 166: 361.
Гвиана. Каринья Гайяны [старуха: ямс, окумо, мапей]: Armellada, Napolitano 1975 в Roe 1982: 156; Roth 1915, # 37: 134; вапишана [жена Солнца потеряла след мужа, пошла не по правой тропе, а по левой; пришла в дом старухи-Жабы; та просит искать у нее в голове, не раскусывать вшей; женщина раскусила, умерла; Жаба спрятала труп на помосте под корзиной; пришли ее сыновья (или воспитанники) - Ягуар, Пума, Оцелот и другие; нашли труп, съели, старухе дали извлеченных из утробы близнецов (Жуан и Педро, по другим текстам, Дуиди и Маубре); их не сварить; они выскочили у нее изо рта, а когда проглотила - из зада; она решила, что они мертвые, положила гнить в большой сосуд; они тайком выходят оттуда, воруют еду; она подстерегла, сказала, пусть живут; они прячутся в mocу; она спрятала mocу, они перестали прятаться, сразу стали взрослыми юношами; хотели убить птичку, та сказала, что не она, а Жаба убила их мать; братья послали старуху на участок, приготовленный для пожога, подожгли; из ее пепла выросли батат, тыквы, jerimъ, melancias]: Wirth 1950, # 1: 167-168; макуши [см. мотив J16; Солнце уходит, велит жене через некоторое время следовать за ним, от развилки идти по узкой правой тропе; женщина идет по широкой левой, приходит к старухе-Жабе; та просит вынимать у нее вшей, не есть тех, что с правой стороны головы; женщина раскусывает вошь, умирает; внуки Жабы Ягуары находят, поедают труп; Жаба берет себе два яйца, оказавшиеся в чреве женщины; пытается варить, вода остывает; она очищает их от скорлупы, яйца поют; она выливает их в корзину; из них возникают Анике и Инскира, питаются потрохами оленя, лежащими в соседней корзине; ночью жаба слышит разговор, утром видит двух мальчиков; на охоте птичка парикуару рассказывает им о смерти матери; братья пытаются отрубить Жабе голову, но у нее крепкая шея; заманивают ее на участок под огород; просят ее назвать все культурные растения (кукуруза, бананы, сахарный тростник, папайя, батат, jerimu, арбуз, дыня, рис, маниок); поджигают участок; старуха взрывается, раскаленные камни разлетаются в стороны; братья заранее спрятались в укрытии, не пострадали; (на месте сожжения вырастают перечисленные растения?)]: Soares Diniz 1971, # 2, 21 [девушка: маниок]: 78-80, 97; вайвай [см. мотив J16; женщина гибнет в доме Ягуаров; их бабка усыновляет близнцеов Мавари и Ваши, оказавшихся в ее чреве; она дает им маниок, сделанный из ее экскрементов, он им не нравится; тогда позволяет им себя сжечь; из ее костей возникает настоящий маниок]: Fock 1963: 39-46; апараи: Rauschert 1967, # 6 [женщина купалась, рыбка укусила ее в икру ноги, из опухоли родился Kujuli; его противника и спутника Kwaikц (он же Manakaschi) в грудь укусила гусеница; грудь распухла, М. не смог ходить, попросил К. себя убить; К. приходит взглянуть на кости, находит на этом месте высокую скалу, маниок, бананы, перец и другие культурные растения у ее подножья; сперва пробует их сырыми; дух убитого учит его земледелию], 7 [старуха испражняется маниоком; ее зять увидел и не захотел это больше есть; старуха научила дочь земледелию; зять сжег ее на участке, на этом месте выросли все культурные растения]: 182-183, 184; ояна: Magaсa 1987, # 42 [см. мотив F62; после потопа Куюли приходит к старухе-Жабе, узнает, что та хранит огонь с анусе; К. посылает двух птиц, но им не удается украсть огонь; посылает ягуара ее отогнать, крадет огонь сам, но Жаба устраивает так, что он его теряет; К. сам превращается в огонь, готовит маниоковые лепешки из гноя нарывов, которые у него на теле; Сика отказывается это есть; К. просит его себя зарыть; на этом месте возникает огород со всеми культурными растениями], 64 [двое друзей слышат женский смех; подходят ближе, к груди одного прилипает гусеница; он просит друга ее убить; на этом месте возникает огород], 84 [старуха: все культурные растения]: 42, 47, 51; оямпи [тело старухи Алипамы покрыто нарывами; выдавливая из них гной, она делает кашири, дает зятю; однажды он видит это, ругает тещу; та просит оставить ее в гамаке среди подготовленного под пожог участка, пустить огонь, вернуться через три месяца; из ее плоти возникает горький маниок, из плоти рук - бананы, ног - сахарный тростник, ягодиц - сладкий маниок, грудей - папайя, из половины головы - ананас, из другой половины - большой ямс, из зубов - арахис, из сердца - кажу (фрукты, которые едят дети), из легких - уруку, печени - Araceae, желчи - тыква, бедер - малый ямс, прямой кишки с экскрементами - батат, кишок - фиолетовый ямс, вульвы - фасоль, золы - перец и табак; но кукурузы не было; отец вынул из каждой ноздри по три зернышка, дал мальчику посадить, выросла кукуруза]: Grenand 1980: 318-319; 1982, # 22: 182-185.
СЗ Амазония. Уитото [(Flornoy, p.124); юноша живет в доме старухи; она преследует его (perseguнa con sus maldiciones); чтобы убежать, он превращается в дятла, долбит деревья; она пытается его схватить, он превращается в колибри, летит к небу; его организм выделяет жидкость, превращающуюся в подобие лианы или веревки; старуха лезет по ней; юноша превращается в Солнце, веревка тает, старуха падает, превращается в горький маниок, имеющий ядовитую кожуру]: Girard 1958: 78.
Центральная Амазония. Паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 590-591; мундуруку [сын сестры старухи Капиру просит для еды все то, что растет ныне на огородах; К. учит подготовить участок, велит зарыть себя живой, растопырив руки, ноги, пальцы; ее тело распространяется по всему участку, из нее вырастает кукуруза и пр.; ее пальцы - клубни маниока; ее племянник убит, присоединяется к ней на огороде]: Kruse 1946-1949, # 12: 619-620; Murphy 1958, # 23: 91-92.
Центральные Анды. Верховья Мараньон, район Кончуко [синопсис четырех версий: A (Помабамба), B (Чавин-де-Уантар), C (верховья Мараньон), D (западные притоки Мараньон); засуха и заморозки погубили урожай; родители решают покинуть маленьких сына и дочь; понимают, что те их слышали, завязывают детей в мешок, бросают в пропасть; мешок повисает на колючем растении; Ласточка не в силах освободить детей, Кондор приносит их в долину; они копают картофель на поле Ачикай; та кормит мальчика картошкой и перцем, девочку - камнями и сосусом из сушеных лягушек; девочка спит с Оронкай (Мулью-Валька) - дочкой старухи; мальчик - с самой А.; когда мальчик толстеет, А. душит его, пожирает; объясняет, что он кричал, когда она искала у него в голове; велит дочери завтра столкнуть девочку в кипящий котел, приготовить котел, велев девочке принести воды в разбитом сосуде; лягушка превращается в женщину, учит девочку починить сосуд, столкнуть О. саму в котел, положить останки брата в мешок, бежать; А. пожирает свою дочь, та отвечает ей из ее живота; Кондор прячет девочку под крылом, бьет А.; Скунс прячет в норе, пускает в А. струю; Лис, Олень тоже помогают девочке; Горлинка обещает оживить мальчика, кладет его останки в корзину, не велит девочке открывать; та видит приближающуюся А., открывает, мальчик превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку; по ней девочка и собака лезут на небо; А. Викунья дает веревку, на которой сидит попугай; тот обрезает веревку, А. падает, просит помощников расстелить одеяло; ее крики превращаются в эхо, слышны до сих пор; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору, плоть в различные растения: ноги и руки в кактусы, ногти в ежевику, волосы в крапиву, глаза в картофель и ульюку, зубы в кукурузу, пальцы в клубни в ока и машуа; (варианты A и D; в B названы места, куда упали плоть и кровь А.); на небе белая собака превращается в Плеяды или в Утреннюю Звезду; девочка - в Вечернюю Звезду]: Mejia Xesspe 1952: 237-242.
Южная Амазония. Каяби: Grьnberg 1970 [женщина велит сыновьям сжечь ее на поле; ее зубы превратились в кукурузу, ноги в маниок, сердце в ямс; вар.: арахис из мозга, черный ямс из кистей рук, сладкий маниок из рук, белый ямс из подбородка, taja из волос, фасоль из гениталий, mangarito из зубов]: 159-160; HP 1995, # 30 [люди ели сперва лишь лесные плоды; вдова велит двум своим сыновьям подготовить участок; велит оставить ее в гамаке посредине участка, поджечь срубленную растительность; сыновья не должны плакать по ней; из ее зубов выросла кукуруза, из левой ноги горький маниок, из правой - сладкий маниок, из аппендикса - батат, из колена - арахис, из мизинца ноги другой сорт арахиса, из вульвы - фасоль, из кишки - öводный маниокǯ, из мизинца и безымянного пальцев руки - малый и большой mangarito; урожай надо собирать, когда прилетит птица Pionus menstruus; сыновья собрали урожай]: 90.
Восточная Бразилия. Суя [испражняясь, старуха производит маниок, кукурузу, батат и пр.; просит расчистить участок и сжечь ее; культурные растения вырастают из пепла; сперва они растут сами; один человек порезался листом кукурузы, решает, что растения надо будет сажать]: WS 1984a, # 48: 153.
Мотив: G 22. Лягушка/жаба и культурные растения.
Описание мотива: Лягушка/жаба связана с обретением людьми культурных растений.
Резюме текстов: Устье Ориноко. Варрау [приемные дети старухи-лягушки видят, что она готовит еду из крахмала, который выступает из ее шеи; сжигают ее]: Wilbert 1970, # 166: 361.
Гвиана. Каринья (Ориноко) [старуха-лягушка кормит близнецов маниоком, извлеченным из своего тела]: Civrieux 1974: 83; каринья (Гайана): Armellada, Napolitano 1975 в Roe 1982 [старуха кормит близнецов маниоком, извлекаемым из тела огромной лягушки]: 156; Roth 1915, # 37 [как у каринья на Ориноко]: 134; см. мотив G16 (вапишана; макуши); см. мотив G17 (ояна).
Западная Амазония. Майхуна [герой похищает у жабы побег перси&shy;ко&shy;вой пальмы (Guilielma speciosa); жаба делает ствол высоким и ко&shy;лю&shy;чим; она - хозяйка пальмы]: Bellier 1991, # 14: 236-237.
СЗ Амазония. Окайна [Жаба показывает женщине путь к первому огороду и дает ей растения]: Wavrin 1932: 144.
Центральные Анды. Северное побережье Перу [изображения на сосудах культуры мочика: кукуруза, маниок, фасоль выступают из тела лягушки/жабы]: Hocquenghem 1978, pl.21 (также еще около 30 опубликованных изображений); деп. Лима (ткань раннего этапа культуры наска) [культурные растения выступают из тела ламы, которую ведет на поводу лягушка/жаба]: Harcourt 1962, pl.93, 97; Sawyer 1962, fig.62.
Боливия-Гуапоре. Такана [старуха-жаба после потопа]: Hissink, Hahn 1961, # 6 [нехотя дает бататы мальчику], 7 [дает человеку бананы и кукурузу]: 43-46.
Мотив: G 23. Множество объектов из одного существа.
Описание мотива: В результате метаморфозы живого существа возникают различные (более двух типов) предметы, существа и объекты.
Резюме текстов: Хадза [животные], мампруси [птицы; рыбы], меджпрат [животные, растения], инавантан-берау [море и песок], арандаи-бинтуни [этносы; родственники героя], гадсуп [этносы], сусуре [растения], кева [растения], кукукуку [растения], баруя [растения], вогео [рельеф], Пентекост [рыбыекост ], чаморро [светила, космос, люди], о-ва Гилберта [светила, ландшафт, растения; растения], Тикопия [растения, рыбы], тибетцы [космос, стихии], качин [ландшафт, артефакты, растения, стихии], апатани [ландшафт, светила], миньонг [животные, растения, ближний ландшафт], паннги [артефакты, животные, растения], бори [ландшафт, растения], эдэ [космос, стихии, светила], Ригведа [социальные группы, светила, ландшафт], конд [ландшафт, звезды, растения, животные], гонды [этносы, космос, рельеф], бхуйя [ландшафт, светила, растения], саора [растения, животные], бондо [ландшафт, светила, растения], семанг [в основном растения], сунда [растения], Ява [растения], ибан [растения], клемантан [растения], дусун [растения, животные], мурут [особенности локальных групп], нгаджу [растения; животные, звезды], донго (Сумбава) [животные, растения], Флорес [растения], Серам [растения], тирурай [растения], Capiz [растения], сулод [животные], ифугао [животные, растения, радуга], манобо [земля, светила], сайся [этносы], китайцы [космос, светила, ландшафт, растения], молдаване [предметы, сад, повитуха], калмыки [ландшафт, светила], карачаевцы [ландшафт, звезды, люди, растения], Авеста [растения, животные], карелы (ближний ландшафт, ягоды, чайка), нганасаны [горы, атморсферные явления], ненцы [животные], Исландия [ландшафт, светила], манси [артефакты, ландшафт], якуты [артефакты], эвенки (киренские, прибайкальские, Чиромбу) [артефакты], эвены [ландшафт, стихии, животные], орочи [ближний ландшафт], уильта [ближний ландшафт], удэгейцы [артефакты, ближний ландшафт, звезды], Кодзики и Нихон-Слки [растения], кереки [артефакты], азиатские эскимосы [артефакты], иглулик [минералы, артефакты], бивер [животные], чилкотин [рыба], шусвап [этносы], томпсон [этносы], клрдален [этносы], нэ персэ [этносы], западные сахаптин [этносы], каюз [этносы], венатчи [этносы], западные чинук [этносы], вишрам [этносы], кутенэ [этносы], кус [этносы], виннебаго [растения], гуроны [растения], сенека [растения; мироздание], тускарора [светила], ирокезы (группа не уточн.) [светила], тетон [артефакты], омаха [артефакты], омаха и понка [растения], айова [растения], пауни [растения], алабама [растения, трубка], северные шошони [космос], зуньи [созвездия, звезды], Лагуна [животные], навахо [растения, животные], кауилья [растения], килива [ближний ландшафт], зуньи [звезды], Лагуна [животные], яки [животные, птицы], ацтеки [ландшафт, растения; растения, науатль [растения] Центральной Мексики [растения], чинантеки [растения], куна [птицы, ландшафт], коги [растения и животные; растения], ика [растения], хикаке [растения], варрау [растения, животные], локоно [растения], каринья Гвианы [растения], макуши [растения], апараи [растения], ояна [растения], оямпи [растения], агуаруна [растения], корегуахе [растения], карихона [растения], пуинаве [растения], банива [животные, ландшафт], барасана [артефакты; растения], мура [растения], манао [растения], мауэ [растения, животные], паринтинтин [растения], мундуруку [растения], шипая [растения], журуна [растения], побережье Перу [растения], Каруас [ландшафт], Кончуко [растения, рельеф], Пампас [растения], чаяуита [растения], пиро [животные, растения], кашинауа [космос], ашанинка [этносы], яуанауа [этносы], такана [растения, ландшафт, животные, звезда], эсеэха [птицы], тупари [растения], каяби [растения], калапало [растения], намбиквара [растения, флейты], иранше [растения], пареси [растения], умутина [растения], апинайе [птицы], суя [растения], каинганг [растения], тоба [растения], матако [растения].
Части тела и органы человека превращаются в различные растения по принципу зубы в кукурузу, тестикулы в ямс и т.п.
Меланезия. Сусуре [культурных растений не было, люди варили камни; старуха Mekue умерла; ее муж нашел в лесу дохлую крысу, дома стал разводить огонь, послала двоих внуков принести мясо; вместо крысы те увидели бабушку (или ее духа); она дала им таро, всем понравилось; двое сыновей M. велели ее внукам подсмотреть, как она добывает таро; оказалось, что извлекает из своей кожи; М. велела расчистить участок, убить ее, вылить кровь на участок, бок положить ближе к дому, ноги - под деревом, гениталии положить на ветку дерева; после дождя на огороде выросли таро, ямс, бананы и другие растения; т.к. бабку убил младший брат (старший отказался), он взял себе вдвое большую часть огорода]: Lehner 1975, # 2: 742-744; кева: LeRoy 1985, # 14 [сестра не ходит на огород помогать брату; тот следит за ней, видит, как она подходит к реке кормить грудью ее сына-угря; брат делает себе фальшивые груди из тыкв, вызывает угря условным шипеньем, печет, подает сестре; та плачет; он предлагает ей свинину, та продолжает плакать; брат уходит, его убивают чужие люди, разделывают, чтобы съесть; старуха попросила оставить ей печень; сестра пошла искать брата, старуха дала ей печень, велела зарыть под деревом; когда на небе появилось много молний, сестра поняла, что пора, пришла к дереву; там оказался огород с разнообразными культурными растениями, в огороде юноша и мальчик, оба похожи на ее брата; однажды она вырыла таро, полилась кровь; оба брата закричали, что у них болит печень, умерли; если бы женщина не вырыла саго, печень умерших зарывали и они бы возрождались]: 48-51; кукукуку [люди убили мужчину, разрезали на части (пальцы, руки, ноги, голову и пр.); разбросали на участке, разожгли огонь, оставили участок; там выросли бананы, таро, сахарный тростник ямс (происхождение культурных растений)]: Blackwood 1939: 220-221; баруя [муж убил жену, зарыл труп, из него выросли побеги культурных растений; он их поел, его черное уродливое тело стало красивым, гладким; люди стали узнавать, почему его кожа изменилась, ему пришлось привести их к тому месту; там же вырос бамбук, из него сделали ножи]: Godelier 2003: 192; вогео [у Takume была жена Wutmara и вторая жена в мире духов; В. предложила Т. привести жену-духа, намереваясь убить ее из ревности; собирая топливо, ударила по голове; но духи не умирают; дух сделала так, что Т. и В. не смогли разъединиться; затем зашила вагину В., у той лопнул мочевой пузырь; затем сжалась, приклеилась к лобку Т.; тот долго ее носил; попросил слезть, отойти, чтобы он смог забраться на дерево; забросал заготовленными камнями; через много месяцев нашел неизвестное дерево - кокосовый орех; с плода на него смотрело лицо духа-жены]: Hogbin 1970: 37-38; Пентекост [покрытый волосами людоед загрыз двух детей женщины; его убили, бросили в море, он превратился во все виды рыб]: Tattevin 1931, # 29: 879-880.
Микронезия, Полинезия. О-ва Гилберта [Auriaria сошелся со своей сестрой Nei Tituabine; она умерла, из ее головы выросла кокосовая пальма, из пупа миндаль, из пяток хлебное дерево]: Maude, Maude 1994, # 1: 55-56; Тикопия [сын Солнца Resa вдребезги разбил палкой голову Tangaroa; разлетевшиеся осколки превратились в разные виды плодовых деревьев (каштан, арековые пальмы, кокосовая пальма) и в разные виды съедобных раб]: Firth 1970: 187.
Северо-Восток Индии. Миньонг [старшему брату Banji надоело кормить младшего Ban-Mang, у которого один глаз, одна рука, одна нога; он его бросил, тот сгнил, из желчного пузыря вырос перец, из ногтей табак, из пениса похожий на него brinjal]: Elwin 1958b, # 4: 216-217.
Малайзия, Индонезия. Семанг (Kintak Bong, Menig Kaien) [радуга - две змеи Huyak, приползшие пить воду; это были братья Tak Tahi (старший) и Tak Suyak; TS вспорол живот младшему из детей (девочке, т.к. только у женщин волосы на голове сматываются в узел, см. дальше), расплескал кровь, она превратилась в рис; уши превратились в лианы sireh, позвоночник - в сахарный тростник, голова - кокосовый орех, пальцы рук и ног - бобы, узел на голове - лук, мозг - известь (для жевания табака и пр.), руки выше кистей - огурцы, живот - тыквы, желчь - табак; раньше рис был у негрито, а малайцы питались дикими кореньями]: Evans 1937: 167-168; сунда [из крови умершей девочки, дочери богини, выросли различные сорта кокосов, из левого и правого глаза - различные сорта риса с белыми и красными зернами; из икр ног - ротанг, из бедер̊]: Е.В. Ревуненкова, личн. сообщ. 1985 (по Hidding 1929: 9-12, 29); Ява [верховный небесный бог Batara Guru объявляет о строительстве гостевого дома; его страший брат Narada созывает участвовать в работе; Dйwa Anta, имеющий облик змеи, плачет, что не имеет рук и ног; его слезы превращаются в три яйца; он берет их в рот, ползет к БГ; хищная птица спрашивает, куда он ползет; тот молчит, т.к. не может открыть рот; птица в гневе выклевывает у него глаз, два яйца выпадают, из них появляются свинья Sang Kala Buwat и собака Budug Basu; в это время в Tegal Kapapan корова слизала мочу Sang Idajil, родила сына Sapi Gymarang, он стал владыкой животных, в их числе СКБ и ББ; третье яйцо ДА передал БГ, из него родилась красавица Dйwi Pohaci, БЛ и его жена удочерили ее; опасаясь, что БГ совершит с ней инцест, отец (или дет) БГ Dйwa Wenang дал ДП плод из райского сада; он был столь вкусен, что после него она не захотела ничего есть, умерла; ее похоронили; из ее головы выросли различные сорта кокосовых орехов; из правого глаза красный и белый рис, из левого - красный (разные сорта); из сердца клейкий рис (красный, белый и черный); из правого бедра колючий бамбук (Bambusablumeana); из левого - обычный бамбук (Bambusavulgaris); из левой икры бамбук Gigantochloa apus для изготовления стрел и перевязочного материал; из правой - похожий бамбук для изготовления флейт; из вен - различные ползучие растения; из волос на теле - различные травы; из лобка - сахарная пальма Arenga saccharifera; БГ велел передать растения правителю Prabu Siliwangi в западной Яве (Pakuwan Pajajaran); больше не надо было сеять пшеницу, ячмень и просо, которые хуже на вкус, чем рис; у ПС было 75 жен, из них одна богиня Dйwi Nawang Sasih; она учила, как получать рис не выращивая, накормить одним колоском сто человек; брат БГ Semar сторожил рис; БГ и Н. превратились в рисовых птичек, С. стал их отгонять, обломал цветоножку пальмы, выпил сок, так узнал о пальмовом вине; (далее, p.82-89, о том, как Sapi Gumarang пытается погубить рис, насылая бури, болезни, мышей и пр., а Sulanjana рис каждый рас возрождает)]: Appel 2001: 80-82; сунда, яванцы [из слез не имевшего конечностей бога Antaboga возникли три яйца, из одного из них - прекрасная девушка Sri (по-явански) или Asri (по-сундански); съев плод, она умерла, похоронена; из ее глаз вырос рис, из живота - клейкий рис, из головы - кокос; (видимо, из других частей тела прочие культурные растения)]: Headley 2005b: 164-165; ибан (верховья Lemanak) [первый человек лежал у бамбука aur; у него вспухла икра ноги, оттуда вышла женщина, бог Petara дал ей имя Seti Awa; муж убил их первенца, зарыл, выросли огурцы, шпинат, рис, различные тыквы; где на подлесок пролилась кровь, подлесок превратился в папоротники, бамбуки и прочие виды съедобных растений; по другому варианту, разрезанная на куски женщина превратилась в рис, тыквы и пр.]: Jensen 1974: 75; клемантан [жена великана Usai утонула; он в горе пошел вниз по реке; когда пришел в страну miri, те для него как личинки, а он для них как дерево; они стали его рубить; он сказал, что его мозг есть саго, печень - табак; куда упадет его голова, те будут умными (он упал головой к морю, поэтому европейцы и китайцы много знают); волосы у мири красивые, ибо к ним упала голова У.; у прочих людей волосы как на теле у У.]: Hose 1912: 142-143; дусун: Evans 1913 [у Kemharingan и Munsumundok родились сын и дочь; им нечего было есть, родители убили дочь; из ее головы появился кокос, из костей рук сахарный тростник, из пальцев бананы, из крови рис; из частей ее тела возники также все животные]: 478; 1953: 15-20, 372-387 в Stцhr, Zoetmulder 1965 (Tempasuk) [Kinorohingan и Warunsansadon вышли из скалы, создали землю и небо, людей; тем нечего есть; они убили свою дочь, закопали кусочки; из головы вырос кокос, из крови красноватый рис, из ушей листья Sirih, из рук сахарный тростник, из других частей прочие культурные растения]: 43; нгаджу [в небесном селении Mangko Amat и его жена знаменитая знахарка Njai Djaja пришли лечить больного; его злые дети подсунули им в таких случаях запрещенные плоды и рыбу; больной выздоровел, а МА и НД умерли на обратном пути на горе; трупы нашел птичка Pahararu Rawei, попросил женщину-Ветра их оживить, та направила к ее брату, тот прилетел, но не оживил, а превратил умерших в растения: волосы - ротанг, из голов выросли кокосовые пальмы, из глаз - бананы, из ушей - листья, из зубов - Mantikei, из языков - листья Gambir, из костей - железное дерево, из мозга - известь, из крови - вода, из пяток и кистей рук - бамбук, из кожи - сильно ядовитое растение Siren, из пальцев - деревья, из золы которых получают краску для чернения зубов]: Schдrer 1966: 30-32; Флорес (линг) [Тедзэ спала под деревом, с него упал цветок, она забеременела, родила сына Лена; он вырос, стал ее мужем; родились дети; Л. убил двоих на поле, разбросал останки, из них выросли разные сельскохозяйственные культуры; Т. пошла искать детей, на поле услышала, как они зовут ее; Т. исчезла; Л. пошел ее искать, тоже исчез; перед этим объяснил детям, что они должны разделить и есть все, что останется к него и Т.]: Arndt 1935: 334, 351 в Эйитиро 1998: 153; алуне, вемале (зап. Серам) [Amete убил свинью, принесшую первый кокос; посадил его, забрался на кокос резать листья, порезал палец, кровь смешалась с соком, возникла девочка Hainuwele; когда ходила по нужде, из нее выходили китайский фарфор, кораллы, гонги; во время ритуальных танцев другие из зависти столкнули Х. в подготовленную могилу, засыпали; А. выкопал труп, разрезал, кусочки закопал вокруг танцевальной площадки, они стали различными культурными клубнеплодами; руки отнес богине MuluaSatene; та построила ворота в виде спирали с 9 завитками, велела пробегать к ней сквозь спираль; не сумевшие пробежать превратились в различных животных, птиц, рыб, также в духов; сумевшие проходили слева или справа от дерева, на котором сидела МС, она ударяла их левой либо правой рукой Х., они становились patalima либо patasima; после этого МС удалилась в страну мертвых на гору Salahua]: Jensen, Niggemeyer 1939: 59-65 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 143-144.
Филиппины. Тирурай [Minaden сделал человека из глины, создал землю размером с поднос для веяния; человек и земля выросли; брат создателя обнаружил, что гениталии мужчины и женщины крохотные, носы перевернуты; увеличил гениталии, перевернул носы; их маленький сын умер; его пуповина превратилась в рис, кишки в батат, голова в таро, руки в бананы, ногти в арековые орехи, зубы в кукурузу (corn), мозг в известь, кости в маниок, ухо в лист бетеля, молоко матери в сахарный тростник]: Eugenio 1994, # 181: 306-307; Capiz [двое братьев собираются убить сестру, т.к. им все равно нечего сажать на участке; встреченный ангел одобряет это намерение, велит зарыть ее кости по краям участка, а голову в середине, поставить над этим местом хижину; из костей вырастают palay, кокос, батат, сахарный тростник, gabi; в хижине братья находят сестру, ведут домой; она слаба, просит не забывать ее, исчезает]: Eugenio 1994, # 269: 437-438.
Иран - Средняя Азия. Авеста [когда перворожденный бык умер, из него выросли 55 видов злаков и 15 видов лечебных трав (hHeilpflanzen); из рогов - фрукты, из носа - лук, из крови - виноград, ибо вино похоже на кровь; из легких - рута, из сердцевины печени - мята; из семени быка - четвероногие животные]: Justi 1868: 16.
Балтоскандия. Карелы [Ирой кладет в рот три землянички, рожает старшего Вяйнямūйне, среднего Ильмойллине, младшего Дūгамойоне; В., Д. не всилах запрячь лошадь, И. запрягает, едет с братьями свататься к Катерине; встретившийся старик проглатывает И., тот кует в его утробе, выламывает ребра, выходит; К. требует 1) вспахать змеиное поле (И. вспахивает), 2) проплыть лесное озеро (проплывает не замочив одежды), 3) выпариться в раскаленной бане (И. остужает баню плевком); везет К. по морю, оглобля трижды ломается, И. каждый раз создает остров, К. каждый раз прячется, став рыбой, звездой, зеркальцем в дупле; И. трижды находит ее, разрывает на части, бросает в болото; кости стали корягами, кровь ягодами, плоть кочками, душа чайкой]: Евсеев 1950, # 152: 303-307
Япония. Кодзики 1994, гл.13 [Сусаноо просит еды у Оо-гэцу-химэ-но ками - Девы-Богини Великой Пищи; та подносит ему аппетитные явства, достав их у себя из носа, рта, зада; С. убивает ее; в ее голове рождаются шелковичные черви, в глазах рис, в ушах просо, в носу фасоль, в гениталиях пшеница, в заду соя; Камимусуби-но-ми-оя-но микото, Священная Мать, все это подбирает, превращает в семена]: 58; Нихон Сūки 1996, свиток 1 [Укэмоти-но ками головой вертит: повернет в стороны страны - выходит изо рта вареный рис; в сторону моря - разная рыба; в сторону гор - разные промысловые животные; вся эта пища преподнесена богам; посланный Аматерасу-солнцем Месяц Тукуūми-но ками оскорблен тем, что его кормят извергнутым изо рта, убивает У. мечом; Аматерасу в гневе, с тех пор Месяц и Солнце светят попеременно; из головы У. возникли коровы и лошади, из лба - просо, из бровей - тутовые коконы, из глаз - просо хиэ, из чрева - рис, из гениталий - пшеница, бобы, фасоль; А. делает из этого семена, чтобы люди кормились]: 129.
Средний Запад. Виннебаго [Трикстер посылает свой пенис в дупло достать бурундука; тот отгрызает пенис; отгрызенные части Трикстер бросает в воду, превращая их в дикорастущие съедобные растения (перечислены девять видов луковиц, клубней и пр.)]: Radin 1956, # 38-39: 38-40.
Северо-восток. См. мотив B3A; муж сбрасывает беременную жену с неба в первичный океан; возникает земля; женщина или ее дочь рожает близнецов; один из них выходит на свет, разорвав бок матери, она умирает. Гуроны [муж сбрасывает беременную жену с неба в первичный океан; два Гуся или две Гагары подхватывают ее, кладут на спину Черепахи; Жаба ныряет, приносит землю со дна; женщина сыпет ее на панцирь Черепахи, земля вырастает; она рожает близнецов; один из них выходит на свет, разорвав бок матери, она умирает; сыновья хоронят ее; из ее головы вырастает тыква, из грудей - кукуруза, из конечностей - фасоль и другие полезные растения]: Hale 1888-1891: 180-181; сенека: Cornplanter 1938, # 2 [небесная женщина рожает дочь, а та - близнецов; мать хоронит ее; из ее головы вырастает табак, из грудей - кукуруза, из живота - тыква, из пальцев рук - фасоль, из пальцев ног - картофель]: 29; Converse 1908 [на небе Великий Вождь вырывает дерево, посылает вниз беременную женщину; птицы подхватывают ее, не дав упасть в море; Ондатра приносит со дна глину на лапе; глину кладут на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает близнецов; злой выходит у нее под мышкой; она умирает, рожая доброго; добрый делает из ее лица солнце, из груди луну и звезды, дает Земле ее тело; делает горы, прямые реки; идет за море к своему отцу, тот спрашивает, как высоко может он дотянуться; сын дотягивается до неба; сколько может поднять - поднимает гору; отец признает его сыном, дает два свертка, в них птицы во главе с орлом, звери во главе с оленем; злой брат делает реки извилистыми, создает бури, морских чудовищ, хищников, рептилий; братья сражаются, добрый заключает злого в подземный мир] в Turner 1978: 36-39.
Юго-восток США. Алабама [человек рубит людоедку на части; ее сердце превращает в древесный гриб, кишки - в лианы; из ее носа он делает трубку]: Swanton 1929, # 13: 130.
Большой Юго-Запад. Навахо [человек рубит медведицу-людоедку на части]: Haile 1984, # 17 [гениталии: в плоды юкки; груди: в кедровые орешки и в дикобразов; руки, ноги - в черных, синих, желтых и белых медведей; кишки, позвоночник в змей]: 87; Matthews 1994: 102 [голову в медведя, соски в кедровые орешки], 105 [голову рубит на четыре части, они превращаются в различные виды юкки и растения мескаль]; O'Bryan 1956 [гениталии: в смолу на соснах и кедрах; груди в кедровые орешки]: 47; кауилья [создатель умер, кремирован; растения вырастают у него на могиле; из сердца табак, из живота тыква, из зубов кукуруза]: Hooper 1920 [из черепа дыня]: 328; Strong 1929 [из зрачков дыня, из гнид пшеница, из семени фасоль]: 142.
Мезоамерика. Ацтеки (Чалько) [бог Пильцинтекутли и богиня Шочикецаль вступают в брак; их сын скрывается в земле; его волосы превращаются в хлопок, глаза - в съедобные плоды, нос - в чиа (Salvia chia), пальцы - в батат, ногти - в кукурузу; и пр.]: Histoyre du Mechique 1905: 33-34; Krickeberg 1928: 13; науатль Центральной Мексики [ребенок плачет, отказывается от людой пищи, предлагаемой матерью; она зовет знахарку; та объясняет, что до семи лет ему надо давать лишь пульке; когда ему исполняется семь, она показывает изображения различных плодов, проступающие у него на спине, кукурузный початок на правой, тыкву - на левой руке; велит кормить его только плодами; затем держит его три дня в пещере, на девятый день омывает ему спину благоуханной водой; изображения исчезают, теперь его имя - "el niсo horticultor"; без него не растет ни одно плодовое дерево, не зреет урожай ни на одном поле]: Gonzalez Casanova 1965: 103-105; чинантеки [жена вынула у спящего мужа часть кишок, они превратились в маниок; достала кукурузу и бобы из ребра; мужчина умер; ветер унес женщину]: Weitlaner 1977, # 1: 52.
Гондурас - Панама. Хикаке [мальчик просит отца его убить; обещает, что из его крови возникнут маниок, маланга; из плоти батат, чайоте, табак; (но не кукуруза); учит отца земледелию; приносит семена от Томам (боги дождя) из верхнего мира; окончательно уходит в иной мир]: Chapman 1982, # 11: 73-74.
Северные Анды. Эмбера [людоеды ловили детей-сирот; человек поместил сына приманкой в ловушку, убил пришедшего людоеда железной палкой; из его останков вырос ямс и, вероятно, также маниок, арракача и другие клубнеплоды]: Rochereau 1929: 95; коги: Chaves 1947, # 10 [Kasaugue был людоед; Sintana и Serawi гоняли его по всей земле, создав растительность, ибо его берцовые кости, ребра, руки были деревьями, волосы превратились во все виды пальм, борода - во все виды лиан; самого его они возродили, отправили в Испанию, а его народ - капуцинов {не ясно - обезьян или монахов}]: 484; Reichel-Dolmatoff 1985(2) [Nyнueldue взял женщину, сделал из ее берцовой кости маниок, из бедра ямс, из рук другой ямс, из кистей рук другой вид маниока, из почек батат, из кишок фасоль, из пятки картофель, из глаз горлянковое дерево (тотумо), из слюны хлопок, из волос коку, из грудей калебасы, из головы ямс, из вагины плод, которого больше нет; Н. взял мужчину, сделал из него кукурузу, из тестикул ямс; из сердец обоих сделал людей]: 23-24; ика [мужчина приносит себя в жертву; из его сердца возникает ананас, другие культурные растения возникают из других частей тела (без подробн.)]: Bolinder 1925: 124.
Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, # 62 [лесной дух убивает людей; те сжигают духов в их логове в дупле дерева; из пепла возникают культурные растения, табак], 63 [как в (62): культурные растения, а также летучие мыши, ящерицы, черные птицы]: 157, 159-160.
Гвиана. Локоно [лесной дух: бананы, ананасы, другие фрукты]: Roth 1915, # 59: 147; каринья (Гайана) [старуха: ямс, окумо, мапей]: Armellada, Napolitano 1975 в Roe 1982: 156; Roth 1915, # 37: 134; вапишана [жена Солнца потеряла след мужа, пошла не по правой тропе, а по левой; пришла в дом старухи-Жабы; та просит искать у нее в голове, не раскусывать вшей; женщина раскусила, умерла; Жаба спрятала труп на помосте под корзиной; пришли ее сыновья (или воспитанники) - Ягуар, Пума, Оцелот и другие; нашли труп, съели, старухе дали извлеченных из утробы близнецов (Жуан и Педро, по другим текстам, Дуиди и Маубре); их не сварить; они выскочили у нее изо рта, а когда проглотила - из зада; она решила, что они мертвые, положила гнить в большой сосуд; они тайком выходят оттуда, воруют еду; она подстерегла, сказала, пусть живут; они прячутся в mocу; она спрятала mocу, они перестали прятаться, сразу стали взрослыми юношами; хотели убить птичку, та сказала, что не она, а Жаба убила их мать; братья послали старуху на участок, приготовленный для пожога, подожгли; из ее пепла выросли батат, тыквы, jerimъ, melancias]: Wirth 1950, # 1: 167-168; макуши: Soares Diniz 1971, # 2 [см. мотив J16; Солнце уходит, велит жене через некоторое время следовать за ним, от развилки идти по узкой правой тропе; женщина идет по широкой левой, приходит к старухе-Жабе; та просит вынимать у нее вшей, не есть тех, что с правой стороны головы; женщина раскусывает вошь, умирает; внуки Жабы Ягуары находят, поедают труп; Жаба берет себе два яйца, оказавшиеся в чреве женщины; пытается варить, вода остывает; она очищает их от скорлупы, яйца поют; она выливает их в корзину; из них возникают Анике и Инскира, питаются потрохами оленя, лежащими в соседней корзине; ночью жаба слышит разговор, утром видит двух мальчиков; на охоте птичка парикуару рассказывает им о смерти матери; братья пытаются отрубить Жабе голову, но у нее крепкая шея; заманивают ее на участок под огород; просят ее назвать все культурные растения (кукуруза, бананы, сахарный тростник, папайя, батат, jerimu, арбуз, дыня, рис, маниок); поджигают участок; старуха взрывается, раскаленные камни разлетаются в стороны; братья заранее спрятались в укрытии, не пострадали; (на месте сожжения вырастают перечисленные растения?)]: 78-80; макуши [в растения, используемые для лова рыбы]: Roth 1924, # 600: 485-486; Soares Diniz 1971, # 12: 87; апараи [старуха испражняется маниоком; ее зять увидел и не захотел это больше есть; старуха научила дочь земледелию; зять сжег ее на участке, на этом месте выросли все культурные растения]: Rauschert 1967, # 7: 184; ояна: Magaсa 1987, # 42 [см. мотив F62; после потопа Куюли приходит к старухе-Жабе, узнает, что та хранит огонь с анусе; К. посылает двух птиц, но им не удается украсть огонь; посылает ягуара ее отогнать, крадет огонь сам, но Жаба устраивает так, что он его теряет; К. сам превращается в огонь, готовит маниоковые лепешки из гноя нарывов, которые у него на теле; Сика отказывается это есть; К. просит его себя зарыть; на этом месте возникает огород со всеми культурными растениями], 64 [двое друзей слышат женский смех; подходят ближе, к груди одного прилипает гусеница; он просит друга ее убить; на этом месте возникает огород], 84 [старуха: все культурные растения]: 42, 47, 51; оямпи [тело старухи Алипамы покрыто нарывами; выдавливая из них гной, она делает кашири, дает зятю; однажды он видит это, ругает тещу; та просит оставить ее в гамаке среди подготовленного под пожог участка, пустить огонь, вернуться через три месяца; из ее плоти возникает горький маниок, из плоти рук - бананы, ног - сахарный тростник, ягодиц - сладкий маниок, грудей - папайя, из половины головы - ананас, из другой половины - большой ямс, из зубов - арахис, из сердца - кажу (фрукты, которые едят дети), из легких - уруку, печени - Araceae, желчи - тыква, бедер - малый ямс, прямой кишки с экскрементами - батат, кишок - фиолетовый ямс, вульвы - фасоль, золы - перец и табак; но кукурузы не было; отец вынул из каждой ноздри по три зернышка, дал мальчику посадить, выросла кукуруза]: Grenand 1980: 318-319; 1982, # 22: 182-185.
Западная Амазония. Корегуахе [старик: все клубнеплоды и фрукты]: Jimenez 1989, # 23: 48-49; агуаруна [кости свирепого воина в наркотические растения]: Harner 1972: 127.
СЗ Амазония. Карихона: Schindler 1977b, # 2 [рыбак увидел, что Itutarǝ̄ плещет воду в его лодку; подумал, что у него большие тестикулы; Что ты сказал? И. потребовал принести ему клей из воска и каучука; человек обещал, ушел домой; через три дня в лесу залез на дерево, И. его заметил; человек бросил плод, вынув косточку; затем тяжелую гроздь, убив демона; на этом месте выросли многие растения со съедобными плодами (но не маниок)]: 68; 1979, # 15 [1) Ra aike всегда подтирался о дерево; однажды увидел, что это огромный И.; убил отравленной стрелой; дерево стало падать, метя раздавить Р.; он отскочил; на этом месте выросли бананы, сахарный тростник, lulo; Р. расчистил участок и посадил их; 2) Р. залез на пальму марика за плодами; его увидл И.; Р. вынул бросил плод, вынув косточку; убил И. тяжелой грозью, добил его же дубиной]: 133-135; пуинаве [мужчина: кукуруза, клубнеплоды, фрукты, перец&nbsp; и пр.; также рыба]: Cardozo 1968: 51-52; Wilbert 1963 [демон: дикорастущие плоды]: 112; барасана [Manioc-stick Anaconda (мужчина, не змей) поджигает местность вокруг себя, сгорает сам; из углей на земле вырастает маниок, из печени и леггких - зеленый и красный лаконос (Phytolacca sp.); на обугленных бревнах (=костях персонажа) - три вида съедобных грибов; еще один съедобный гриб вырастает из его кожи, еще один из жира и еще один (съедобный?) из покровов желудка и кишок; из желчи возникают ядовитый гриб и три вида лиан, разводимых ради получения яда для рыбы; два гриба (съедобный и несъедобный) вырастают из неуточненных особо частей тела; дух персонажа превращается вновь в человека]: S.Hugh-Jones 1979, # 6B: 293-294.
Центральная Амазония. Мура [кости и сухожилия совы Strixclamator в деревья и растения для изготовления луков и стрел]: Barbosa Rodrigues 1890: 269; Рио-Негро (манао?) [мужчина: как у мура]: Barbosa Rodrigues 1890: 271; мауэ: Ugge 1991, # 3 [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лазет на дерево, где гнездо ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат], 6 [молодая женщина превращается в маниок]: 147-156, 170-188; паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 590-591; мундуруку [сын сестры старухи Капиру просит для еды все то, что растет ныне на огородах; К. учит подготовить участок, велит зарыть себя живой, растопырив руки, ноги, пальцы; ее тело распространяется по всему участку, из нее вырастает кукуруза и пр.; ее пальцы - клубни маниока; ее племянник убит, присоединяется к К. на огороде]: Kruse 1946-1949, # 12: 619-620; Murphy 1958, # 23: 91-92.
Восточная Амазония. Шипая [культурных растений не было, люди ели гнилое дерево; охотники видят в лесу змею; дотрагиваются до нее, показывая, где кусок каждого, прилипают; змея уползает с ними в реку, людей съедают пираньи; оставшиеся в селении находят змею в лесу, сжигают; из пепла вырастают маниок, кукуруза, батат и пр.]: Nimuendaju 1919-1920: 1034; журуна [люди ловят анаконду, садятся на нее отдохнуть, прилипают; она уползает в реку, проглатывает прилипших; другие сжигают ее, когда она приползает на расчищенный в лесу участок; из пепла вырастают маниок, бататы, кукуруза, ямс, тыквы, перец; птичка объясняет, как выращивать и готовить культурные растения]: VB 1973: 243-245.
Центральные Анды. Северо-центральное побережье Перу (от Уармея до Уауры) [в начале мира сын Солнца Пачакамак создал мужчину и женщину, мужчина умер от голода; женщина обратиласьс жалобой к Солнцу; тот зачал сына своим лучом, она через четыре дня родила; П. возмущен, что женщина обратилась к Солнцу, а не к нему, разорвал ребенка на части; посеял его зубы, из них выросла кукуруза, из ребер и костей - маниок, из плоти пепино, гуава и другие плоды; мать попросила Солнце наказать убийцу; тот создал из пуповины убитого нового мальчика по имени Вичама, или Вильяма; пока В. путешествовал, П. убил его мать, мясо скормил стервятникам, кости и волосы спрятал на берегу моря; создал мужчин и женщин, в том числе знатных; вернувшийся В. воскресил мать из костей; П. ушел из долины Вегета, где происходили эти события, на юг, туда, где сейчас храм Пачакамак; В. попросил Солнце превратить созданных П. людей в камни; затем раскаялся, перенес их на берег море; этим скалам и рифам сейчас воздают почести и приносят жертвы; по просьбе В. Солнце послал три яйца; из золотого вышли знатные, из серебряного их жены, из медного простолюдины]: Calancha 1638, кн.2, гл.19: 412-414; верховья Мараньон, район Кончуко [синопсис четырех версий: A (Помабамба), B (Чавин-де-Уантар), C (верховья Мараньон), D (западные притоки Мараньон); засуха и заморозки погубили урожфй; родители решют покинуть маленьких сына и дочь; когда понимают, что те их слышали, завязывают детей в мешок, бросают в пропасть; мешок повисает на колючем растении; Ласточка не в силах освободить детей, Кондор приносит их в долину; они копают картофель на поле Ачикай; та кормит мальчика картофкой и перцем, девочку - камнями и сосусом из сушеных лягушек; девочка спит с Оронкай (Мулью-Валька) - дочкой старухи; мальчик - с самой А.; когда мальчик толстеет, А. душит его, пожирает; объясняет, что он кричал, когда она искала у него в голове; велит дочери завтра столкнуть девочку в кипящий котел, приготовить его, отослав ее за водой, дав разбитый сосуд; лягушка превращается в женщин, учит девочку починить сосуд, столкнуть О. саму в котел, положить останки брата в мешок, бежать; А. пожирает свою дочь, та отвечает ей из ее живота; Кондор прячет девочку под крылом, бьет А.; Скунс прячет в нор, пускает в А. струю; Лис, Олень тоже помогают девочке; Горлинка обещает оживить мальчика, кладет его останки в корзину, не велит девочке открывать; та видит приближающуюся А., открыват, мальчик превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку; по ней девочка и собака лезут на небо; А. Викунья дает веревку, на которой сидит попугай; тот обрезает веревку, А. падает, просит помощников расстелить одеяло; ее крики превращаются в эхо, слышны до сих пор; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору, плоть в различные растения: ноги и руки в кактусы, ногти в ежевику, волосы в крапиву, глаза в картофель и ульюку, зубы в кукурузу, пальцы в клубни ока и машуа; (варианты A и D; в B названы места, куда упали плоть и кровь А.); на небе белая собака превращается в Плеяды или в Утреннюю Звезду; девочка - в Вечернюю Звезду]: Mejia Xesspe 1952: 237-242]: 238-242; Пампас (деп. Аякучо) [дети: различные культурные растения]: Arteaga Leon 1976: 6 в Rostworowski de Diez Canseco 1983: 74.
Монтанья. Чаяуита [людоед филин-ягуар: батат, sachapapa, dale-dale, pituca]: Anonimo 1993: 240; пиро [великаны уничтожают пиро; у тех почти нет съедобных растений и животных, на которых охотиться; когда великаны говорят, гремит гром, льет дождь; человек лезет на дерево, великан его убивает; мальчик Капирипи убегает от великанов; рассказывает людям, что в июое и августе те спят у себя в дупле (в это время не бывает гроз), в сентябре-октябре иногда просыпаются, бывают дождь и гроза; люди обкладывают дерево с дуплом великанов хворостом, поджигают; оттуда вылетают и выбегают различные животные и птицы, частью обгорают (происхождение окраски); из костей великанов вырастают культурные растения; ребенок дает им названия, прося у матери, Хочу сахарный тростник, Хочу картофель, тыквы, батат, дыни и пр.]: Alvarez 1960: 64-69 в Sebastiani 1990: 275-280.
Боливия - Гуапоре. Тупари [Аркоанио живет на юге, его мать - Земля; у него много жен и детей; одного сына съела в лесу свинья; он зарыл останки, из его длинных костей возникает маниок, из пениса тайоба, из печени батат, из сердца малый ямс, из черепа большой ямс; А. воскрешает сына, делает хозяином диких свиней]: Caspar 1975: 193.
Южная Амазония. Каяби [вдова: зубы - кукуруза, левая и правая ноги - горький и сладкий маниок, мизинец и безымянный палец - малый и большой mangarito, кишки - mandiocad'agua, аппендикс - батат, колено и малый палец ноги - виды арахиса, вульва - фасоль]: Grunberg 1970: 159-160; HP 1995, # 30: 90; калапало [части тела тапира в дикорастущие съедобные растения]: Basso 1973: 34; намбиквара [отец берет маленького сына с собой на охоту; тот говорит, что слышит звук священных флейт, что его моча и экскременты такие, будто он ел маниок; отец не понимает его; сын просит расчистить участок, оставить его, завтра прийти с родственниками-мужчинами; его тело превращается в растения; позвоночник: горький маниок, кисть руки: лист маниока; зубы: кукуруза, тестикулы: ямс, колено: тайоба, берцовая кость: аррорут, кровь: уруку, большой палец: Escobedia currialis, голова: тыква-горлянка, яйца вшей: семена табака, плоть: маниоковый крахмал, мозг: крахмал, ребро: фасоль Phaseolusvulgaris, кости кисти: малый корень маниока, ключица: большой корень маниока, бровь: фасоль, ухо: стручки фасоли и арахиса, волосы: кукурузные метелки, легкие: желтый уруку, сердце: круглый арорут, желчь: перец, язык: маниоковый лепешки, ногти: зерна арахиса и горлянки, рука: священная флейта; отец сажает клубни маниока, они гниют; сын является ему во сне, учит агротехнике]: HP 1983, # 2: 14-18; иранше [мальчик спрашивает отца-вождя, что он добыл на охоте; в ответ тот только свистит; мальчик сердится; приходит с матерью на место стоянки отца в лесу, велит ей зарыть его; позже прийти вместе с отцом, принести корзину; мать слышит вдали звуки священных флейт; на месте, где был зарыт мальчик, родители находят вместо леса большой огород; части тела мальчика превратились в растения; рука - сладкий маниок; голова - тыква; ногти - арахис; ребра - фасоль Phaseolus sp.; грудина - Phaseolus vulgaris; сердце - ямс; берцовая кость - горький маниок; печень - ямс; кишки - батат; тестикулы - арроурут; пенис - маранга Maranta arundinacea; коленная чашечка - небольшая тыква; зубы - кукуруза; другая женщина зарывает своего сына, но из него вырастает лишь горький ямс; люди разоряют огород, его владельцы учатся сами разводить растения; птица сабиа (Turdideo; поет во время дождя) учит играть на священных флейтах, прятать их от женщин]: HP 1985, # 2: 24-36; Moura 1960: 51-52; пареси: HP 1986, # 5 [девочка: различные сорта маниока], 10 [мальчик: кукуруза и остальные культурные растения]: 120-128, 195-204; Steinen в Magaсa 1988a, # 151 [мальчик и девочка]: 264; Metraux 1942: 169-170; умутина: Oberg 1953: 108 [как в Schultz; женщина находит яйцо в лесу], 109 [мальчик: бататы, фасоль, перец]; Schultz 1961-1962, # G [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум, кладет в корзину; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращается; двое сыновей женщины рубят его на куски; перед смертью сын-анаконда просит его зарыть на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: 236-237.
Восточная Бразилия. Суя [испражняясь, старуха производит маниок, кукурузу, батат и пр.; просит расчистить участок и сжечь ее; культурные растения вырастают из пепла; сперва они растут сами; один человек порезался листом кукурузы, решает, что растения надо будет сажать]: WS 1984a, # 48: 153.
ЮВ Бразилия. Каинганг [культурных растений не было; вождь Nara велит привязать его за шею, тащить по приготовленному под поле участку; через три месяца из его пениса выросла кукуруза, из тестикул фасоль, из головы тыква]: Ploetz, Metraux 1930: 212 (=Becker 1976: 282).
Чако. Матако [ящерицы играют, бегая по колючему дереву; Таквах подражает им, распарывает себе живот; забрасывает кишки, сердце и jujunum на дерево, они превращаются в три вида лиан; желудок и прямую кишку зарывает, они превращаются в род дыни и в маниок]: WS 1982a, # 49: 117; тоба [Ястреб убивает людоедку, чье сердце было в ногтях рук; из ее волос вырастает табак, из тела - апельсины и другие плоды]: WS 1989a, # 146: 215-216.
Из частей тела существа возникают люди разных этнических групп (но не другие объекты).
Меланезия. Гадсуп [старик живет с женой, дочерью, внуком; кто-то поедает плоды с дерева; дед велит внуку стеречь, подстрелить древесного кенгуру; каждое утро тот приносит деду очередного подстреленного кенгуру, но дед говорит, что это не тот, кто ему нужен; наконец, убивает большого, лишь с помощью деда удается приволочь тушу домой; дед велит посмотреть с горы по сторонам, нигде не видно следов людей; дед и внук режут тушу на части; дед бросает куски с горы в разные стороны; каждый превращается в людей разных племен, живущих вокруг гадсуп]: Du Toit 1964: 318-319; инанватан-берау: Miedema 1997, # 2.1 [мужчина сходится с женщиной, капли спермы падают на траву, их склевывает казуариха, рожает мальчика Matirete; сперва бросает его, затем возвращается; М. вырастает, Казуариха велит ее убить; сперва вынуть ей ребра, они превращаются в ножи и огонь; М. произносит магические слова, появляется многокомнатный дом; Казуариха велит ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков мяса; когда М. возвращается, в каждом помещении его встречают мужчина и женщина; поэтому люди инанватан не едят мясо казуара], 2.2. [мужчина и женщина из чужой земли проходили через незаселенную еще страну инанватан; совокупились, упавшие капли спермы проглотила казуариха; снесла яйцо, из него вышел мальчик; они вместе построили дом; Казуариха велела ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков ее плоти; они превратились в мужчин и женщин, от них происходят инанватан; они не едят мясо казуара], 2.3 [Казуариха проглотила мужское семя, снесла яйцо, из него вышел мальчик; люди поймали его, он стал храбрым воином; все люди были убиты; Казуариха велела сыну ее убить, сохранить ее череп; ее сердце и легкие стали женой юноши, голова - его тещей; в каждое помещение он положил кусок плоти и кусок кости, также набедренные повязки; топнул по земле, части тела Казуарихи стали мужчинами и женщинами; надели повязки]: 7-8, 8-9, 9-10; арандаи-бинтуни: Miedema 1997, # 15 [мужчина сошелся с женщиной; Казуариха проглотила капли спермы, упавшие на траву, родила мальчика, велела ему разрезать ее на куски, из них появились новые люди], 20.1 [Iboori подслушал, как его две жены договариваются не делиться с ним лесными плодами ri; он уплывает в лодке, забрав детей, превращает жен в двух птиц, мальчиков в лягушку и в ящерицу гоанну; убивает казуара, ощипывает, разделывает; длинные перья оставляет наруже, короткие - в доме; длинные превратились во всех не-папуа; короткие и куски мяса - в местных людей (Mantiun); легкие стали женщиной, она ушла, от нее неместные люди; сердце превратилось в двух жен для местных (у мужчин Mantiun больше жен, чем у других)], 21 [Iba делал лодку, попросил двух своих жен сделать ему массаж, те отказались; он уплыл, превратив жен в цикаду и в черную птицу; сделал дом, помочился за и перед домом, на этих местах появились маниок и бананы и саговая пальма; убил казуара, дома разделал; грудина стала его отцом, позвоночник - матерью, сердце - женой, черные перья - папуа, белые хвостовые - чужаками]: 38, 50-51, 54-55.
Тибет. Лепча [бог все создал; первые люди были все одинаковы; один mung по имени Lasho стал всех пожирать, взлетел на дерево; люди поместили в сердцевину дерева двух червей, они подгрызли ствол, дерево упало, mung погиб; люди разобрали разные части его тела (глаза, волосы, уши, нос, пальцы и пр.); в зависимости от этого, получили pu tsho (мифические существа, связанные с определенными линиджами) с соответствующими названиями; другие группы получили своих pu tsho иначе: мужские pu tsho обычно происходят от гор, женские - из озер]: Sieger 1967: 113-114.
Южная Азия. Гонды [Nansur Dano стоял на Земле; та сказала, что он слишком тяжел, пусть на ней женится; от тени головы Дано родились Brahmin, от глаз - Sonar, от носа - Chamar (Nakua), от ребер - кол, от ступни - гонды, от мочи - панка; груди Земли Д. превратил в солнце и луну, клитор - в молнию; он вырвал свои лобковые волосы, они стали травой; вырвал тестикулы - скалы, пенис - деревья; так тела Д. и Матери-Земли породили мир и все в нем]: Elwin 1949, # 17: 39.
Индонезия. Мурут [небо было низко, лежало на вершинах деревьев; великан Lahangau ("высокий") не мог выпрямиться; его сын утонул, он бросился его искать по ущельям, устал ходить согнувшись, распрямился, подняв небо на нынешнюю высоту; люди пожаловались, что теперь не смогут разговаривать с ушедшими на небо умершими; Л. признал вину, попросил его убить; оружие не ранит его; он велел сделать топор из кости и лопатки дикобраза, им его зарубили; его ноги остались в Membakut, там хорошие ходоки; палка - в Sook (там палкой-копалкой делают ямки на поле); цепь для собаки - в Permantoman, там хорошо охотятся с собаками; живот - в Tenom, в этой долине теперь много риса и саго; грудь в Peluans, они храбрые; голова с длинными волосами в холмах Tagul, там люди носят длинные волосы]: Wooley 1928, # 21: 378-380.
Тайвань Сайся [при потопе спасся один человек, попал на вершину горы; живший там старик разделил его тело на части, бросил их в воду; из плоти возникли сайся, из кишок китайцы, из костей атаял]: Yamada 2002: 153.
Побережье-Плато. Шусвап [Голубая Сойка убивает водного монстра; режет тело на части, бросает их разным племенам; кри получают скальп (танцуют со скальпами), оканагон - сердце (храбры), квакиутль - голову (большеголовы, обезглавливают врагов), другие племена - руки и ноги; забывает о томпсон и лиллуэт; бросает нож томпсон (сражаются кинжалами), вытирает кровь пучком травы, бросает его лиллуэт (наименее воинственны)]: Teit 1909a, # 9: 665-667; томпсон [юноша убивает людоеда; бросает в разные стороны его сердце, конечности, голову; племена различаются чертами характера в зависимости от того, что они получили (оканагон получают сердце, храбры; лиллуэт - ноги, чтобы убегать, шусвап - руки, чтобы сражаться; томпсон низовьев реки Фрэзер получают голову)]: Teit 1898, # XXX: 81; клрдален [Койот или кто-то еще убивает чудовище; бросает в разные стороны части его тела; голову - вишрам, они большеголовы; скальп - кроу, у них длинные волосы; ребра и корпус - нэ персэ, у них крупное тело; сердце - клрдален, они храбры и жестоки; и т.д.; вытер травою нож, траву бросил индейцам спокан, они всегда были малочисленны]: Teit 1917e, # 7: 122; нэ персэ [Койот проглочен лежащим в реке монстром; находит внутри людей-животных; режет монстру сердце, он умирает]: Aoki 1979, # 4 [Койот привязывает себя к горам; веревки лопаются, когда чудовище всасывает его; Койот ломает пять каменных ножей прежде, что сердце отрезано; делает различные племена из отрезанных и брошенных в разные стороны членов чудовища; нэ персэ созданы из крови с водой]: 27-28; Clark 1953 [огромный Бобр; Койот дает себя проглотить, превратившись в еловую ветку; делает индейцев чинук из нижней части его тела, кликитат из ног, каюз из передних конечностей, якима из ребер, нэ персэ из головы, восточных охотников на бизонов из крови, волос, грязи]: 172-175; 1966 [люди-животные выскакивают через различные отверстия в теле чудовища; Койот делает племена (как в Aoki); сердце и печень превращаются в скалы]: 27-30; западные сахаптин [монстр глотал людей; Койот предложил втягивать друг друга, проглочен; внутри гремучая змея, гризли хотят его убить; он устыдил их, что не убили монстра; разрезал сердце, развел под ним огонь; проглоченные вышли; из ног монстра Койот сделал черноногих, из других частей - кроу, сиу, баннок; вымыл руки, из этой воды - нэ персэ (низкорослые, но сильные); вар.: Койот заранее заготовил топливо и смолу; нэ персэ возникли из крови монстра]: Farrand, Mayer 1917, # 4: 148-149; каюз [сестра хочет бобрового жира; ее четверо братьев (они великаны) преследуют по реке Палуз огромного бобра; тот создает пороги и водопады; братья убивают его, режут на части, бросают их в разные стороны; из них возникают не персэ, валлавалла и другие племена; каюз возникают из сердца]: Wilkes, v.4: 496 в Bancroft 1875: 95-96; венатчи (чалан) [Создатель делает гигантского бобра, говорит, что его надо будет разрезать на двенадцать частей, из них сделать людей; младший из четырех братьев-Волков убивает бобра, режет на одиннадцать частей; первопредки (животные и птицы) тащат их в разные стороны, из них возникают различные группы сэлиш (нэ персэ, спокане, метоу, лейк, флетхед); из крови возникают жадные до крови черноногие]: Edmonds, Clark 1989: 4-7; нижние чинук [женщина сбрасывает людей в пропасть на острые кремни; два брата бросают ее саму, режут ее тело на части, бросают их в разные стороны; индейцы, живущие там, куда упали ноги, имеют сильные ноги; живущие там, где упали волосы - длинные волосы; и т.п.]: Boas 1894a, # 1: 21; вишрам [сестра просит жир смазать волосы; брат гарпунит небольшого бобра; тот оказывается огромным Хозяином Бобров, живет в море, ломая горы, тащит юношу за собой; все растения обламываются или рвутся с корнем, когда юноша за них цепляется; тростник (bulrush) кричит, За меня; выдержал; бобр умер, юноша разделил его тело на части, бросил в разные стороны; из печени возникли венатчи, они низкорослые и смуглые; кости - баннок и пайют, они злые; из хвоста юноша вытопил жир для сестры; его сестра - жабры лосося]: Hines 1998, # 2: 32-35; кутенэ: Boas 1918, # 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладе свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот - на своем хвосте; рыба Sucker прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт; Малого Дятла проглотило водное чудовище; Большой Дятел созывает птиц на праздник; Вождь Птиц дает понять, что Малый Дятел проглочен; Большой Дятел с птицами гоняют чудовище по рекам; просят дедушку кутенэ, ползавшего, создавая реки, сделать непроточное озеро; монстра загнали туда, Лис убил его топором; Малый Дятел и Утка вылетели из его утробы, но дятел стал маленьким, как сейчас; части тела чудовища разбросали (из них возникли разные племена); о кутенэ вспомнили, когда осталось лишь немного крови, поэтому их мало]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149); кус: Jacobs 1940, # 1 [во время потопа женщина спасается на бревне; ее убивают, части ее тела бросают в разных направлениях, из них возникают отдельные народы; волосы - кус, внутренности - калапуя, кости - ампква]: 240.
Варианты мотива.
Восточная Африка. Хадза [человек Квадудада просит сына забраться на баобаб за плодами; тот вбивает в ствол колышки, поднимается, плоды на одной ветви оставляет несобранными, отвечает, что соберет в следующий раз; в следующий раз отец обрубает колышки, говорит, что сын может питаться оставленными плодами; через три месяца возвращается, говорит, что не сможет вбить колышки; юноша страшно исхудал, просит Ястреба спустить его, тот говорит, что это сможет сделать Аист; Аисту тоже не поднять юношу, он расставляет крылья, велит тому прыгать; дети Аиста заклевали и съели юношу; узел с неповрежденными костями Аист относит старику Мулилива; тот дробит кости; из одной плечевой вышли коза и гиена, из другой - коза и леопард, из большого пальца руки коза и лев, из безымянного бык, из среднего осел и зебра, из указательного собака и кошка, из мизинца собака и шакал; из большого пальца другой руки два быка, из безымянного коза и шакал, из среднего две козы, из мизинца коза и гиена, из одного колена слон, из другого носорог, из бедер - по быку, из берцовых страус и буйвол, из большого и четвертого пальца ноги большой и малый даманы, из третьего куница, из второго дикая кошка, из пятого древесная крыса; на другой ноге из большого пальца заяц и бородавочник, из четвертого карликовая и горная антилопы, изн расставляет крылья, вел третьего чернопятая антилопа сваля, из второго павиан, из пятого обезьяна; из восьми ребер водяной козел, болотная антилопа, лала, дикая собака, антилопа нджа, бегемот, цесарка и пастушок, 4 вида степных куропаток, курица и пеликан, дикие голуби и птичка титиако, птичка холугуша; из мозга - разные травы, из глаз потекла вода, залила землю, высохла, выросло много деревьев, из кишок змеи; М. построил загон для всех животных; день долго не наступал; наконец с неба спустился Ишоко-солнце, настало утро; И. велел животным разойтись, вернулся на небо]: Коль-Ларсен 1962: 23-28.
Западная Африка. Мампруси: Анпеткова-Шарова 1966, # 10 [летала лишь одна птица; проказник Салимбуни убил ее, съел, лопнул, из него вылетели все птицы], 11 [высунувшаяся из воды рыба (ранее невиданное существо) помогла девушке поставить на голову кувшин; вопреки обещанию, девушка рассказывает о рыбе; ее ловят, едят, девушка больше всех; она раздувается, лопается, из нее вытекает поток и в нем все рыбы]: 18-19, 20-22.
Меланезия. Инавантан-берау [великан-людоед Wakabata Putih пожирал людей; женщина с маленьким сыном спаслась на дереве; мальчик вырос, велел раскалить камни и копья; бросил горячий камень в рот ВП, затем с матерью бросили туда копья; ВП умер; куда упала его голова, стало море, куда тело - песок]: Miedema 1997, # 10: 33; меджпрат (СЗ Новой Гвинеи) [дема Ratu умер, его ресницы стали комарами, вены пиявками, голова кабаном, нижняя челюсть опоссумом, позвоночник железным деревом; из черепов умерших кабана и опоссума выросло дерево Remo, его плодами питаются кабаны и опоссумы, листьями кроют хижины для рожениц]: Elmberg 1968, # 1: 253; Вогео [Tidalap бил жену; родственники испугались, что за нее станут мстить, уплыли; Т. поплыл за ними, его братья убили его, расчленили тело; туловище превратилось в плоский остров Мушу, голова с холмистый Кайриру, пальцы в коралловые рифы, ноги в Торичелливы горы на главном острове]: Hogbin 1970: 30-31.
Северо-Восток Индии. Бори [сперва одна вода, в ней, не зная друг о друге, живут буйвол (младший) и слон (старший); они встречаются, ссорятся, убивают друг друга; из плоти буйвола образовалась земля, из костей деревья, из шерсти травы; из костей слона образовались скалы, из его плоти горы; после этого родился Sedi-Melo, определил, где быть горам, рекам, равнинам]: Elwin 1958a, # 2: 8-9; качин [после смерти медведя Rumba его тело превращается в лук, язык в нож, гениталии - в charne и штандарт бога войны]: Gilhodes 1908: 676; миньонг [Banji-Botte убил буйвола Polung-Sabbo; его пенис сделал змеей, зубы ей сделал из бамбуковых щепок, окунув в желчь убитого; голову бросил в реку, она стала камнями по берегам; позвоночник - журавли; оставшаяся желчь - ядовитый аконит; кровь - пиявки и различные ядовитые насекомые]: Elwin 1958b, # 10: 368; пангги [когда Peddong-Doini-Ningkank-Kanga умер, брат Ninur-Botte не стал его хоронить; взял его ребро, оно стало мечом; пальцы - украшениями, череп - сосудом, ногти - наконечники копий, большой палец - стрела, пояс - ядовитая змея, костный мозг - рисовые зерна; его шляпу от дождя НБ бросил в реку, она стала уткой; зубы из нижней челюсти - кремни, из верхней - железо, нос - дикий банан, листьями которого кроют крыши, язык - рыба; огонь, высеченный железом и кремнем, распространился по миру; ПДНК встал, стал заливать его своей мочой, так возникли все реки]: Elwin 1958b, # 10: 255-256.
Южная Азия. Гонды [Nansur Dano стоял на Земле; та сказала, что он слишком тяжел, пусть на ней женится; от тени головы Дано родились Brahmin, от глаз - Sonar, от носа - Chamar (Nakua), от ребер - кол, от ступни - гонды, от мочи - панка; груди Земли Д. превратил в солнце и луну, клитор - в молнию; он вырвал свои лобковые волосы, они стали травой; вырвал тестикулы - скалы, пенис - деревья; так тела Д. и Матери-Земли породили мир и все в нем]: Elwin 1949, # 17: 39.
Индонезия. Нгаджу (район Куалакапуас) [Lamangbang по имени Karantika был по ошибке сожжен своим другом Nuli; умирая сказал, что его ноги станут tahura, зубы - kampating, икры ног - sipung, руки - ular sawah, уши - bamba, волосы - sananuat, червями, кишки - всеми другими змеями, спина - riawah, кожа - kijang, ногти - burung tuwing, ляжки - kajusawa, голова - sangang galing, глаза - звезды]: Mallinckrodt 1924: 186 в Maa~ 1933: 303; донго (Сумбава) [после создания земли и появления вод змея велит первым мужчине и женщине разрезать ее на куски, бросить их в пруд; куски превращаются в лошадей, буйволов, коз, обезьян, оленей, диких кур и пр.; по берегам пруда вырастают различные растения, в т.ч. со съедобными плодами; голова и хвост змеи срослись, змея возродилась, научила земледелию]: Arndt 1952: 484.
Тайвань, Филиппины. Сулод [были только небо и море; великанша Bayi положил на ладонь червя; из него выпали экскременты, стали расти, возникла земля; Б. забеременела от своего мужа Laki, стала рожать; из пальцев рук - всех диких копытных, из пальцев ног - всех водных существ, из икр ног - домашние животные и птицы, из бедер - дикие птицы, из гениталий - трех мальчиков (далее пересказ библейской истории о наготе Ноя и предках трех групп народов)]: Eugenio 1994, # 30: 80-81; ифугао [у бога Hinumbian и его жены Dajaue дочь Bugan; отказывает небесным женихам, спускается на землю, выходит за бедного Kinggauan; рожает сына Balituk; eст лишь принесенный с неба рис и мясо, не хочет овощи; ее не любят, ее дом обкладывают овощами и рыбой; ей не вынести запаха, она предлагает поделить сына; низ уносит на небо, эта часть превращается в живого мальчика; верх и внутренности остаются отцу на земле, начинают разлагаться; Б. спускается узнать, откуда вонь; превращает голову в сову, уши - в древесный гриб, нос - в раковину улитки, живущей на деревьях, часть экскрементов - клюв птички ido, язык - в типун у людей на языке, сердце - в радугу, кости груди - в ядовитую змею, пальцы рук - в длинные раковины, волосы - черви, личинки, кожа - красная птичка, кровь - мелкие летучие мыши, печень - болезнь груди, кишки - животные вроде зайцев или крыс, кости рук - гнилые сучья, падающие на проходящих]: Beyer 1913 в Eugenio 1994, # 10: 33-37 (эпизод öгриб-ушиǯ на p.36), в Macdonald 2005: 85-87; сайся [при потопе спасся один человек, попал на вершину горы; живший там старей разделил его тело на части, бросил их в воду; из плоти возникли сайся, из кишок китайцы, из костей атаял]: Yamada 2002: 153.
Балканы. Молдаване [волшебный конь и после смерти оберегает жену героя; его грудь стала замком, голова - столом, глаза и души - двумя сторожевыми псами, шерсть - садом, из одного копыта появилась повитуха, помогшая родить сыновей-близнецов]: Ботезату 1982: 226-234.
(Балтоскандия. Саамы: Зайков 1997, # 10 [Аадз украла сына женщины, подменила своей дочкой; юноша вырастает, слышит, как А. об этом поет, понимает, что она не его мать; приходит к настоящей матери, привозит ее под видом невесты, та бросает А. золу в лицо, убивает скребком; А. привязали к дикому оленю, ее голова стала осокой, ноги - трухлявыми березовыми пнями; куда дели дочь А., не известно]: 194-196; Харузин 1890 [у вдовы был сын, у Ацек (лягушки) дочь; А. подменила сына своей дочерью, унесла его; он стал охотником; пришел к дому, заглянул сверху, увидел свою настоящую мать и дочь А.; они варили сосновую кашу, он спустил им в котел сало оленя; слышит, как мать говорит, Твоя мать украла сына, может от жиру лопнет; сговаривается с матерью; та зарывает дочь А. в горячую золу, та сгорела; сын привозит мать к А. под видом невесты, старуха убила А. скобелем; труп юноша привязал к хвосту лошади; где отвалилась голова, вырос красный мох, где ноги - черный]: 351-352).
Западная Сибирь. Нганасаны: Попов 1984 [олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога - красное облако, северное сияние; южного - грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя]: 42-43; ненцы [Нум спустился к реке, встретил росомаху, разрезал на семь частей, бросил через голову - так появилась дичь; передние лапы остались у него в руках; он разделил каждую пополам, из половинок возникли белка, соболь, волк и песец]: Лехтисало 1998: 10; манси: Куприянова 1960 (северные) [сын Ялп ус-ойку убивает стрелой Менкв-ойку; умирая, тот кричит, Отыр (название реки); ножны, кисет, конец большого сапога, конец маленького сапога, пояс унесло вниз по течению; теперь река и острова там имеют соответствующие названия; от его крика затонула лодка с людьми, превратилась в остров Погружения Лодки]: 132-134; Ромбандеева 1992 (сыгвинские) [снизу по реке шел великан Менкв ойка; Тагт Котиль ойка велит своим сыновьям целить туда, где сходятся его ключицы; от удара стрелы он развалился на части, они превратились в объекты от Олттумбпа до Нижнего Сапокломпта с соответствующим названиями; внутренности - три речных острова; концы ремня - две реки; член - река; разлившийся желудок - озеро; большая и малая части сапога - две деревни; бедренная кость - длинный плес; одна речка образовалась от его крика]: 32.
Восточная Сибирь. Якуты: Сивцев, Ефремов 1990 [старик Лыыбырда ловит рыбку в серебряной лодочке серебряной сетью; трижды слышит, как из леса его зовут; каждый раз ломает лодку и весла (затем они восстанавливаются), идет искать, кто его звал; на третий раз пинает лошадиный череп, последовательно прилипает к нему всеми конечностями и головой; восьмиголовый Алаа Могус приносит его домой; Л. уговаривает сперва себя откормить; через три года посылает А. за острым ножом; далее серия эпизодов, каждый сосед посылает А. к другому; нужны оселок заточить нож, бык притащить оселок, конь догнать быка, уздечка поймать коня; она на другом берегу; старик Аланай советует А. привязать камни к ногам, рукам, к шее; А. тонет; велит, чтобы Л. следал из его коленной кости пест, из черепа ступу, из шейных позвонков чашу, из костей спины - шатровый балаган, имущество и скот заберет себе]: 132-136; Эргис 1964-1967(1), # 39 [Чарчахаан хочет сорвать древесный гриб с лиственницы (он служит лекарством); его рука, вторая рука, ноги, лоб прилипают; Ангаа Могус уносит его, Ч. прорезает сумку, убегает, кладет под шубу кору; АМ находит его, пинает, думает, что трещат кости, приносит детям? сам уходит; Ч. обещает сделать им ложку, велит дать острый меч, отрезает им головы, кладет на постель, мясо варит, роет ход наружу; АМ почувствовал, что это мясо его кровных родственников, хотел поймать Ч., не может просунуть голову в ход; Ч. предлагает лезть задом, протыкает раскаленной пешней; тот велит из двух своих рук сделать весла, из костей спины лодку, голенную кость сделать столбом в балагане, из черепа - котел, из глазниц - чашки], 41 [старуха Тэбэнэкээн хотела смахнуть пену с верши, рука прилипла; так все конечности и голова; Ала Монгус принес ее в сумке в дом; она предложила сперва ее откормить; затем посылает наточить топор; для этого сходить за бруском; хозяин отправляет АМ к одолжившему брусок, тот еще к одному, тот уронил его в море; АМ тонет, велит сделать из кости его голени пест, из затылочной ступку, из шейного позвонка ковш, из второго - засов; все те люди были братьями Т.; выйдя из амбара, где была заперта, Т. убила детей АМ, взяла его богатства]: 118-120, 127-129; Эргис 1967, # 84 [=1964-1967]: 177; эвенки Прибайкалья [откочевывая, родители выбрасывают игрушки девочки; та возвращается за ними, видит Медведя; тот просит ее сделать вертел жарить печень; она бежит, просит Дятла перевезти ее через реку; говорит Медведю, что перешла по своей кишке; Медведь вытягивает свою кишку, бросает конец девочке, идет по ней как по канату; девочка обрезает кишку, Медведь падает в воду, поет, что его кишка станет ивовой корой, кровь - красной глиной, ребра - пристанищами, лучевые кости - топорищами, кожа - местами, где растет мох; девочка решает, что пусть так и будет; см. мотив J44]: Воскобойников 1967, # 14: 45-50; эвенки (Чиромбу) [человек откочевывает, дочь возвращается за забытыми игрушками, Медведь хватает ее, хочет съесть; Лиса освобождает; родственники не перевозят девочку через реку, она велит горе сползти, задавить их; остяк перевозит ее в деревянном черпаке; Медведю говорит, что она перешла вброд; тот входит в воду, тонет; велит, чтоб его пятки стали брусками, голени точилами, спина мялкой, череп камнем для растирания красок, лопатки камнем для красок, кровь красной краской, кал черной; девочка выходит за остяка, тот заставляет ее таскать воду и выливает; она просит птиц ее забрать, лишь гаша (шаманские птицы) дают ей перья; она летит, падает у двери старухи, чьи сыновья хотят ее съесть; она улетает опять; Гуривуль велит ей упасть, женится на ней; прилетают гаша, женщина с ребенком прячется от них на лабазе; гаша грызут опоры, Г. приходит, стреляет, один гаша оставляет свой зуб; прийдя к гаша, Г. перешагивает через костер, опушка кафтана загорается, все смеются; он видит, у кого нет зуба, убивает его, уколов этим зубом в затылок]: Василевич 1936, # 42: 45-51 (пересказ в Василевич 1959: 186-187); киренские эвенки [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; видят, что оставшись один, он превращается в великана Манги, добывает рыбу, затем возвращается в люльку; сестры опрокидывают на него кипящий котел, убегают; он гонится за ними; одна бросает гребень, другая сумку, они превращаются в лес, в скалу, не могут остановить М.; старуха Ачэкай протягивает для них через реку ноги как мост; когда идет М., убирает ноги; М. кричит, чтобы из его рук сделали поварешки, из головы ведро, из крови краску, из позвоночника челнок; на развилке сестры поехали по левой тропе, попадают к старухе; та прячет их, превратив в иглу и в наперсток; приходят двое людоедов; старшая девушка-наперсток смеется, людоеды съедают ее; младшей старуха дает птичье крыло, та улетает на нем, встречает парня, выходит замуж]: Пинегина и др. 1952: 58-61; (ср. западные эвенки [старик посылает дочерей за водой, все отказались; он идет пить из проруби, примерз бородой, обещает Льду дочерей, Лед согласился на самую младшую Хеладан; девочка взяла игрушки, села на лед, льдина поплыла по шаманской реке Энгдекит; Х. просит живущих на мысах шаманок разрешить сойти обогреться у костра; согласилась обладательница десяти бубнов, бросила два шила, чтобы Х. зацепилась ими за берег; льдина уговаривает вернуться, предлагает камни для красок, кожемялки, скребки, точила, чашки, огнива; Х. вместо них видит кости, кровь, кал умерших; приходит в берлогу медведя Нгамондри; тот велит его убить, сердце положить спать с собой, кишки и голову на место для почетных гостей, 12-перстную и прямую против себя, тонкие на сучок дерева, шерсть в ямку; утром против нее спят старик со старухой, рядом - старик, на почетном месте играют дети, вокруг олени, на дереве недоуздки; самым сильным оленем был самый маленький, Х. приехала на нем к эвенкам; ее заметили лишь в десятом чуме, она рассказала свою историю]: Василевич 1936: 38-40 (перепеч. в Туров 2000: 48-49); 1959 [пересказ]: 171).
Амур-Сахалин. Орочи [шесть сестер живут на небе, седьмая старшая - в доме; сестры приходят к ней, младшая мажет зад углем, камлает; старшая смеется, другие видят у нее на зубах человечину; убегают на лыжах; у старшей нет лыж, она велит порваться завязкам на лыжах младшей сестры, съедает ее; так с пятью сестрами; шестая бросает гребень, затем камень, они превращаются в чащу, в утес; девушка просит старуху переправить ее через реку; та протягивает ногу как мост; то же с преследовательницей, но старуха сбрасывает ее в воду; та хочет, чтобы ее голова стала болотной кочкой, волосы - болотной травой, кости - речным завалом, глаза - бусинками, кровь - красным камнем, гной - синим камнем, весь прах ее - гнусом; старуха прячет девушку от своих семерых сыновей-волков; девушка ищет у нее в голове, усыпляет, превращается в кукшу, улетает; дает себя поймать человеку, принимает свой истинный облик, выходит замуж, рожает сына; предупреждает мужа, что придут семь волков; тот не верит, уходит охотиться; волки съедают ребенка, женщина прячется на дереве; волки валят его, она перебирается на другое; посылает ворону за мужем; то же со вторым и третьим деревьями; с третьего женщина посылает за мужем орла, с четвертого - ворона; муж убивает волков стрелами; приходит мать волков, ей дают мясо ее детей под видом мяса лося; придя домой и заметив, что принесла головы сыновей, она удавилась]: Аврорин, Лебедева 1966, # 56: 204-206; удегэйцы: Березницкий 2005, # 58 [великан Сэумо ("черный") женился на сестре Егда, она родила дочь; Е. с сестрой решили его убить; сестра учит Е. поцарапать девочку, чтобы та плакала; просит С. рассказать о себе, от чего он умрет, мол, девочка успокоится; в конце тропы если, затем болото, за рекой юрта, там два замерших кузнеца, в медной коробке шесть белых яиц и одно зеленое, в нем его жизнь; Е. пошел, все разгромил, разбил яйцо, С. умер; Е. бросил его глаза в небо, они стали созвездием худакта; зубы - белый кварца на галечных отмелях, также созвездие Суэмо иктэни - "Созвездие человеческих яиц"; голову бросил в болото, получились кочки вейника (волосы)]: 481-482; Кормушин 1998, # 1 [старшая сестра уходит за дровами; в дом входит Дзангдалафу; голова - болотная кочка, волосы дымом, глаза - зеленые бусинки, руки-клещи, пальцы-тиски, ноги-шампуры, живот - кузнечные мехи, ягодицы - заслонные камни в кузнечном горне, мошонка - колокольчики, пенис-напильник; зачерпывает миску золы, пускает ветры, спрятавшаяся не смеется, Д. уходит; на следующий день остается старшая сестра, смеется; Д. ищет у нее вшей, просит взять на язык, вырывает, вкладывает в руки шитье, в рот трубку, уносит сердце; младшая прибегает к матери Д., та отдает ей сердце, она оживляет сестру; обе возвращаются к матери Д., просят положить сына спать в кожемялку; девушки его мнут, он спит; они добегают до реки, просят молодца переправить; тот перекидывает мостик, младшую прячет в штанах, старшую в сенях; когда переходит Д., молодец переворачивает мостик, Д. тонет; велит кишкам стать плесами, тестикулам - царапающими (?), берцовым костям (?) - топляками, заду - распадком; молодец женился на сестрах, старуха стала их матерью]: 104-108; Лебедева и др. 1998, # 41 [старшая сестра ушла за хворостом, младшая дома; пришел Дянгдалафэ; у него голова - молоток, живот - меха, руки - клещи, ноги - вертела, ягодицы - кузнечный камень, звериный пенис, тестикулы - звенят как колокольчики; выпускает газы - девушка не смеется; на следующий раз остается старшая сестра, смеется, Д. находит ее, ищет в голове, предлагает свою вошь ей на язык, вырывает язык, оставляет сидеть, будто та рукодельничает; младшая приходит к матери Д.; та предлагает Д. лечь в кожемялку, она и девушка бьют его, убегают; ендыга переправил их через реку, спрятал бабушку под котелком, девушку у себя под халатом; предлагает Д. починить его, пробивает голову, бросает в воду; из его головы выросла кочка, из кишок водяная трава, из костей речные заросли]: 281-285; Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 114 [грязный, страшный Суэмо женится на сестре человека; сестра царапает пупок ребенка, просит С. его укачивать и рассказывать, где его смерть; брат слушает, достает зеленое яйцо; когда сестра с братом разбили его, глаза С. стали звездами Хуахта, зубы - белыми кремнями, голоса - кочкой, волосы - травой], 115 [примерно как в (114); глаза в две красные звезды]: 480-482, 482-483; Можаев 1955 [две девочки живут в тайге; пока их нет дома, Зандарафу (голова - молоток, кузнечный мех - живот, железные палки - руки) приходит, дует на чашки, те разбиваются; старшая прячется, видит это; младшая тоже хочет увидеть; смеется, когда З. дует; он находит ее, проглатывает; старшая приходит в дом З.; дома старушка, она ее прячет; З. приходит, засыпает, старушка и старшая сестра разрезают ему живот, освобождают младшую; сестры и старушка бегут, кузнец перевозит их на плоту через реку; когда перевозит З., переворачивает плот; З. велит своим конечностям превратиться в коряги, зубам - в камни, перегородить реку; с тех пор на реке есть перекаты и завалы]: 43-47; уильта [(öпредание сахалинских негидальцев и уильтаǯ); Лиса ела бельчат, за это Филин отнес ее на остров, где не было никакой еды; Лиса плачет, говорит, что умрет, ее глаза и зубы будут морскими камнями, шерсть - травой, ребра - плавником]: Березницкий 2003: 77.
СВ Азия. Кереки [Бабушка привязала людоеда, заснула; он просит двух сестер его отвязать; старшая соглашается, людоед убегает, приходит к землянке двух старух; пытается поймать их крючком; они подсовывают ему тюк сухой травы, убегают, прорыв стену землянки; хозяйка моря Анканпынав протягивает через море ноги, женщины переходят по ним на другой берег; прибегает людоед, А. советует ему выпить море, он лопается; его железное тело превращается в различные изделия: голова - в чайник, ноги и руки - в ружья, мозг - в бусы]: Леонтьев 1983, # 7: 100-104; Меновщиков 1974, # 113: 352-356.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1985, # 89 (Лаврентия) [пять сестер живут одни; старшая создает человека по имени Камыснап: голову из каменного молотка, туловище - из доски, на которой скребут шкуры, руки - из обувных колодок, ноги из кривых скребков, пальцы рук - из живых крабов; тот ходит к жилищу пяти братьев-охотников, крадет у них мясо, говорит, что нашел на берегу; старший брат подстерегает его, заставляет признаться, что у него есть пять сестер; братья приходят, берут сестер в жены; К. превращается в предметы, из которых был создан]: 205-208; (1988, # 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954, # 5 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок, он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою камлейку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в камлейке; вспарывая камлейку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы кости; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца - река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; Выпей реку! Велит Великанше плясать, та лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20); иглулик [дети пропадают один за другим; две девочки находят игрушку, затем еще, так приходят к дому людоедки; там кости людей; пока она закрывает дверь, они прокапывают дыру в стене, убегают; люди предлагают ей остричь ногти на ногах, привязывают к ногам веревку, волокут ее в селение; она говорит, что ее зубы из кремня, желудок из меди, печень из свинца, колени из бусин; ее убивают, разрезают, люди делят между собой все эти ценности]: Boas 1907, # 9: 310-312.
Субарктика. Бивер [Сая убивает гигантское чудовище-людоеда женского пола Онли Начи; режет на куски, из них возникают различные звери - ласки, куницы, росомахи]: Ridington 1988: 120-121.
Побережье-Плато. Чилкотин: Farrand 1900, # 1: 10 [см. мотив K43; огромный Лось стоит в реке, глотает плывущих; Лендиксчукс дает себя проглотить, режет и жарит сердце Лося, тот умирает; трое сыновей Л. расчленяют тушу, делают из частей различных животных; лягушка сделана из мозгов], 13-14 [Л. проглочен огромным бобром; отрезает и ест его сердце, бобр погибает; сыновья Л. свежуют тушу, находят Л. живого внутри; из кусков плоти бобра делают рыб всех видов].
Северо-восток. Тускарора [см. мотив B3A; беременная женщина спускается с неба на спине черепахи; рожает близнецов; злой выходит через бок матери, убивая ее; добрый делает из ее головы солнце, из тела - луну; создает животных и людей; злой делает горы, водопады, рептилий; братья сражаются; злой бьет доброго камышом, добрый злого лосиным рогом; злой гибнет, нисходит в подземный мир]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; сенека [на небе Великий Вождь вырывает дерево, посылает вниз беременную женщину; птицы подхватывают ее, не дав упасть в море; Ондатра приносит со дна глину на лапе; глину кладут на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает близнецов; злой выходит у нее под мышкой; она умирает, рожая доброго; добрый делает из ее лица солнце, из груди луну и звезды, дает Земле ее тело; делает горы, прямые реки; идет за море к своему отцу, тот спрашивает, как высоко может он дотянуться; сын дотягивается до неба; сколько может поднять - поднимает гору; отец признает его сыном, дает два свертка, в них птицы во главе с орлом, звери во главе с оленем; злой брат делает реки извилистыми, создает бури, морских чудовищ, хищников, рептилий; братья сражаются, добрый заключает злого в подземный мир]: Converse 1908 в Turner 1978: 36-39; ирокезы (группа не уточн.) [как у тускарора; солнце - из лица, луна и звезды - из груди; тело отдает Земле]: ?; мохавки [женщина падает с неба, рожает дочь; человек вешает наконечник стрелы над постелью девушки; после этого она рожает Кремень и Кленовый Побег; ее мать делает луну из головы, солнце из тела дочери; Побег лжет, будто его убьет осока или трава (cattails); Кремень говорит, что для него смертельны желтые кремни и оленьи рола; братья сражаются; Кремень убит, превращается в горный кряж]: Hewitt 1903: 255-339.
Великие равнины. Тетон [мальчик не слушается; мать выставляет его из дома, просит Аннунг-ите (дух со вторым лицом на затылке) его забрать; тот приходит, кладет мальчика себе в ухо (оно ему служит корзиной); родители ждут, когда Аннунг-ите придет снова, убивают его ножами; вынимают из уха сына; тот наполовину превратился сам в Аннунг-ите, вскоре умирает; родители сжигают Аннунг-ите; он превращается в иглы дикобраза и сумочки из игл, во все виды перьев, в стрелы, трубки, птиц, топоры, палицы, кремни и кремневые орудия, оселки, каменные шары, ожерелья из раковин, хлысты, кисеты, бусы и т.п.]: Dorsey 1894: 474-475; омаха [красиво наряженная женщина встречает другую; та предлагает идти вместе; к ним присоединяются третья, четвертая; первые трое пинают груду костей у тропы, каждая говорит следующей, что это твои родственники; четвертая подбирает череп, оставляет в безопасном месте; череп следует за женщинами; на каждом привале убивает одну за другой трех женщин; четвертую называет sister-in-law, велит бросить его в дупло, убивает для нее енотов, велит проделать для него отверстие в стволе дерева, выходит; на четвертый раз женщина убегает; череп прогрызает отверстие, гонится за ней; она четырежды бросает позади желудок енота с жиром, череп теряет время, счищая жир; у реки женщина просит человека помочь; называет его братом, дядей, отцом; когда называет дедом, он разбивает череп стрелой; тот превращается в ножи, вилки, наперстки, нитки, шилья, воск, иглы, ножницы; человек велит женщине ничего не трогать; та берет гребнь, он прожигает ей бок, она умирает (вар.: берет ножницы, у нее отваливаются руки; инф.: у нас тогда не было ножниц)]: Kercheval 1893: 201-204; омаха, понка [Иктинике гонится за бурундуком, тот прячется в норке; И. сует туда пенис, бурундук откусывает от него куски; они превращаются во всевозможные плоды и съедобные растения]: Dorsey 1890: 551; айова [Суслик дразнит Ищиинки; И. загоняет его в нору, сует в нее свой длинный пенис; Суслик откусывает от него по кусочку, пока пенис не достигает того размера, какой имеет сейчас; И. превращает откусанные куски во все виды ягод и плодов; головку - в желудь]: Skinner 1925, # 34: 494-495; пауни (киткехахки) [у Койотов был длинный пенис, они оборачивали его вокруг пояса; сидя на берегу, пускали в воду; женщины думали, что плывут змеи, бросались бежать; у вождя-Койота пенис был самый длинный; он слышит шорох в земле, обещает убить того, кто скребется, своим пенисом, пускает его в норку; пенис разгрызен на части; Койот бросает по горсти кусков в четыре стороны; куски превращаются в сливовые деревья, виноградные лозы, ягодные кустарники, орехоплодные деревья; из норки появляется насекомое, говорит, что теперь пенисы Койотов будут короткими; эту историю рассказывают детям, чтобы они не ели слишком много плодов и ягод, а оставляли их взрослым]: Dorsey 1906, # 142: 464-465.
Большой Бассейн. Северные шошони [Кролик убивает Солнце стрелой; превращает белок его глаза в облака, темную роговицу - в небо, почку - в звезду, печень - в луну, сердце - во тьму; само солнце становится менее горячим]: Clark 1966: 180.
Большой Юго-Запад. Зуньи: Miller 1997 [(пересказ того же текста, что в Parsons?; печень превращается в Вечернюю Звезду, сердце в Утреннюю, внутренности - Млечный Путь, легкие - Большая Медведица]: 187; Parsons 1930, # 6 [см. мотив K15, K27, K30; Крылья-ножи похищает жену юноши; юноша приходит за ней; Крылья-ножи предлагает испытания: 1) вырывать деревья одной рукой (гоферы подгрызают их корни для юноши); 2) сидеть в горящем костре (Крылья-ножи сгорает в своей подмененной рубашке, юноша остается жив в ледяной); юноша режет труп похитителя на части, забрасывает их на небо, создав звезды (голова: звезда, следующая за солнцем (Вечерняя Звезда?); одна нога: Утренняя Звезда; руки: Плеяды; легкие: все мелкие звездочки; бедра: Пояс Ориона)]: 24-32; керес (Лагуна) [Желтая Женщина (в мифах так называют всех молодых женщин) застает сестру со своим мужем, уходит из селения со своими индюшками, те называют ее своей мамой; отсылает индюшек на гору Тейлор; открывает сверток с провизией, та превращается в комаров и москитов; скрывается в озере; индюшки летят к ней, кончики их крыльев побелели от пены; возвращаются на гору; приходит муж женщины, бросает ее платье, оно превращается в бабочек]: Boas 1928a: 177-180, 273 [резюме; вар.: мать женщины бросает ее платье, оно превращается в оленя; мокассины - в медведя, платок - в слизь, пояс - в водяную змею]; килива [у Memipбio сын Metбilkwaºipбiv, у того две жены; старшая любимая, ждет ребенка; младшая из зависти перешагнула через мужа так, что на него капнула менструальная кровь; тот ее убил палкой в сердце; кровь брызнула на солнце, теперь там пятна; он погнался за тремя дикими баранами, они стали тремя звездами Пояса Ориона; Меч Ориона - стрела, еще одна звезда рядом - ее наконечник; Орион каждую ночь встает из моря, куда прыгнули бараны; когда он вернулся, жена уже родила сына по имени Maikwiak; люди убили его отца, сын его оживил; так дважды; на третий раз разрезали на части; голова - Valle Trinidad; тело - склон в сторону пустыни San Felipe; правая рука - ложбина по другую сторону (чего?); левой руки нет, ее оторвали; ноги - две равнины; сын истребил злых людей; на небе сделал хижину какую делают из согнутых веток, но вместо веток - радуги; взял с собой собаку]: Meigs 1939: 69-78 (пятна: 69).
СЗ Мексика. Яки [птица-людоед живет на горе, унесла мужа молодой беременной женщины; та родила мальчика; птица унесла бабку, мать; дед рассказал внуку о случившемся; юноша делает укрытие под деревом, где гнездо, убивает птицу стрелами; из ее перьев делает сов четырех видов, затем всех птиц; куски мяса превращает в пуму, других кошачьих, лис, енотов, койотов, змей - всех, у кого есть зубы; всеобщий праздник]: Giddings 1959: 36-38.
Гондурас - Панама. Куна [внутренние органы девушки в птиц, ее кровь в болота]: Chapin 1989: 62.
СЗ Амазония. Банива [см. мотив J35C; у мальчика рана; капающие из нее выделения привлекают рыбу; человек идет с мальчиком ловить рыбу; стреляет в слишком большую, та проглатывает мальчика; человек вместе с отцом ребенка преследуют рыбу; в ее чреве находят мертвого мальчика; рыбу режут на части, те превращаются в рыб разных видов, кайманов, черепах; голова превращается в скалу]: Saake 1968 [передняя часть тела в рыб, средняя в черепах, задняя в кайманов]: 270; Wright 1995 (хоходене): 47; (уитото [кости упавшей с неба старухи в лесное растение, ее кишки в лианы]: Preuss 1921, # 8: 313); барасана [части тела в атрибуты шаманов]: S.Hugh-Jones 1979, # 4H [тела гигантской птицы], 6A [см. мотив K1; Manioc-stick Anaconda (не змей) - сын прежнего Солнца и Неба; его кости превращаются в священные флейты хе; крышка черепа в калебасу для табака, низ черепа - в калебасу для воска; печень и язык в воск; сердце в калебасу для нюханья табака, мозг - в нюхательный табак; глаза - в кусочки латуни в ушных украшениях; пенис - в церемониальную сигару, тестикулы - в маленькую калебасу для красного порошка, используемого в инициациях; локоть - в браслеты для локтей, ребра - в священное опоясанье из раковин]: 282-283, 293.
Центральные Анды. Части тела упавшей с неба людоедки. Тантамайо (деп. Уануко) [в колючие растения]: Howard-Malverde 1986: 15; Каруас (деп. Анкаш) [вдова умерла; оставшись одни, маленькие брат и сестра увидели воробья с цветком картофеля в клюве, пошли за ним; Achiqueй жила в том же селении, решила убить детей, сама завладеть картофелем, позвала к себе в дом; ночью попыталась убить мальчика; девочка его схватила, побежала; Гальинасо спрятал их под крыльями, ударил преследовательницу до крови по лицу; девочка обещала ему отличное зрение и обилие пищи; то же - Пума и другие животные (все награждены); последний - Лис, отказался помочь (будет с отвратительным запахом, легко найдут охотники); Jan Jerуnimo спустил с неба веревку, брат и сестра поднялись, живут до сих пор на небе, там много картофеля; СХ спускает для А. гнилую веревку и крысу; крыса перегрызает ее; А. просит упасть в пампу, но падает на скалу; велит, чтобы ее кровь стала скалами, кровь высушила растительность; так появились Анды и пески побережья]: Arguedas, Izquierdo Rios 1947: 130-134; Викос (деп. Анкаш) [в дикорастущие растения]: Ortiz Rescaniere 1973: 186.
Монтанья. Ашанинка [в социальные и этнические группы]: Shaver 1975 (номацигенга) [Manchacori (Месяц) женился на Санта Мария, дочери Maonti; перворожденного сына разрезал на части, сделал из них разные народы; из головы - жрецов, из бедер европейцев (Biracocha), из рук - кампа ашанинка, из мясистых частей шипибо и других индейцев, живущих ниже по реке, из кишок - номацигенга; второй сын был так горяч, что мать, рожая его, умерла; Манчакори велел Маонти закопать ребенка, но не мочить водой; Маонти обжег руки, окунул их вместе с младенцем в реку; поэтому пошел дождь; утром ребенок поднялся к небу, стал Paba (Солнце); вечером он купается в озере Jananequia; помолодев, вновь встает утром; Маонти пошел за внуком к озеру на западе, стал птицей, поющей majojojo (4 ноты, каждая следуюшая menor que предыдущая]: 51; Varese 1969-1970 (кампа р-на Пахональ) [пуповина младенца-солнца]: 168; кашинауа: d'Abreu в Koch-Grьnberg 1921, # 85 [Rutanaua пригласил Marinaua к себе, на обратном пути в лесу отрубил ему голову; его родственники нашли живую голову, понесли в корзине, она прогрызвает корзины, вываливается; они оставили ее, она катится следом, легко переплывает речку; люди забираются на дерево, голова просит сбросить ей плоды, они бросают подальше, убегают, пока голова ищет плод; прячутся в доме; голова просит его впустить, затем решает во что-нибудь превратиться; не хочет в овощи, бананы, ямс, бататы - съедят; огород - на нем вырастят плоды, съедят; землю - затопчут; воду - выпьют; рыбу - съедят; тимбо - отравят им рыбу, съедят; змею, скорпиона - укушу вас, а вы меня убьете; дерево - сожжете, приготовите еду; летучую мышь-вампира - укушу, убьете; солнце - согрею вас; дождь - наполню реки, вы съедите рыбу, вырастет трава, ее съедят животные; холод - умерю жар солнца; ночь - сможете спать; утро - проснетесь; пусть кровь станет радугой ("дорога врагов"), глаза - звездами, голова - месяцем, после этого в полнолуние ваши женщины станут терять кровь; М. забрался по радуге на небо; бросил свои глаза, они рассыпались множеством звезд; попросил два клубка нитей, небесные стервятники их подхватили, устроили из них основание для месяца; у женщин началась менструация, все вышли смотреть на луну]: 232-240; Tastevin 1926 [старик: в галлюциногены]: 173; яуанауа [группа юношей отнимает жену у старика; тот убивает врага, отрезает голову, извлекает из желудка твердую reko (некая мифическая субстанция), кладет в сумку, вешает под крышей; юноши впервые видят убийство, раньше только охотились, испуганы, возвращают женщину старику; из сумки выходят люди разных племен (не яуанауа); старик учит их работать и особенно - владеть оружием]: Carid Naveira 1999: 166-169 в Calavia Sбez 2001: 168.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 18 [жена неудачливого охотника сама идет на охоту; отказывается стать женой Оленя, тот убивает ее; ее плоть съел ягуар; кожа превратилась в болотные заросли, гниды - в дикий рис, мозг - в термитов и термитники; муж идет ее искать, его уносит река, заносит тело песком; из них возникают самец и самка капибар], 24 [людоед Эчуа рихи убит, его тело расчленено; голова откатывается на край мира, превращается в Утреннюю Звезду; тело - в Анды, ноги в дерево бибоси, руки в Wurgfaige, кишки в лианы, пенис и тестикулы в пальму саяль, легкие и сердце в дикую папайю, зад в арахис (?), почки в тростник, позвоночник с ребрами в бамбук, кровь в латекс дерева бибоси, моча в большой озеро в горах (Титикака?), ногти в речные раковины, пальцы в траву определенного вида, экскременты в маслянистую пленку на воде, волосы под мышками и в паху в жесткие травы, пуп в черные раковины, лицо в холмы], 25 [девушка убегает от людоеда; см. мотив L72; людоед умирает; его голова превращается в пальму, тонкие кишки и почки в лианы, руки и ногти в большие и малые раковины, толстая кишка в анаконду, печень в ската, кровь в черепах]: 58-59, 63, 65; эсеэха [Пачичоне хочет совокупиться с женою брата; та говорит, что муж берет ее сзади из-за колючки в ее груди (teta; эвфемизм для лобка?); П. не слушает, ранен, болеет; люди убивают и съедают его; его кости превращаются во все виды птиц, ногти в клювы; птицы садятся на дерево; под их тяжестью ветки обламываются; из этих ветвей образуется нынешний лес]: Verna 1985: 68.
Восточная Бразилия. Апинайе [Oliveira 1930: 72-74; Mabarame (Солнце) велел расчистить участок, отрезать там волосы дряхлому старику, положить в сосуд, выбрасывать пригоршнями; каждая порция волос превратилась в птиц определенного вида (королевские стервятники, курасу, нанду, сериемы, птицы-трубачи; из оставшихся волос возникли все мелкие птички; люди вернулись в селение, оставив старика на поляне; тот превратился в термита]: Wilbert 1978, # 17: 80-81.
Чако. Матако [Metraux 1939, # 56: 43; люди услышали женский плач; женщина-Welбn (злые ночные и подземные духи) ответила, что люди убили ее ребенка и она станет есть человеческих детей; родители сторожили ночью детей, но W. была невидима; ее убили, но она ожила; люди спрятались внутри дерева ючан, там оказалось жарко, они вышли спать на улицу, W. убила много детей; в другом селении женщину-W. сожгли на костре; те вылетавшие с треском угли, что упали в лес, стали ягуарами, домашними котами, пумами, тупирами, змеями; упавшие в воду скатами, рыбами суруби, пираньями, сомами, рыбами паку, другими водными животными]: WS 1982a, # 170: 270-271.
&nbsp;
Мотив: G 25. Злаки рассеяны над миром.
Описание мотива: Семена злаков рассеяны над миром, упали на землю, теперь люди выращивают хлеба.
Резюме текстов: Балканы. Древняя Греция [Триптолем - сын царя Элевсина Келея (Hymn. Hom. V 153, 474); Деметра подарила ему золотую колесницу, запряженную крылатыми драконами, дала зерна злаков; разъезжая по всему свету, Т. засеял землю и обучил людей земледелию (Apollod. I 5, 2; Hyg. fab. 147); за свою праведность Т. вместе с Миносом, Радамантом и Эаком судит в аиде мертвых (Plat. Apol. 41a)]: Мифы народов мира 1982(2): 525.
Средняя Европа. Поляки, белорусы [А. Мицкевич, "Пан Тадеуш": На север светит кружок звездного Сита, через которое Бог (как говорят) просеял зернышки ржи; семантический переход 'сито' º 'Плеяды' известен прежде всего носителям смежных с Литвой носителей белорусских и польских говоров]: Непокупный 2004: 65, 76-77.
Кавказ - Малая Азия. (Осетины [громовник Уацилла хранит хлебные зерна в своей сумке; Сослан просит его подарить их людям, тот соглашается]: Либединский 1978: 121); лаки [собранный урожай Зал просеивает сквозь сито - Плеяды; когда туман и тучи, З. пропускает через сито воду, чтобы разогнать тучи; тучи удерживают зерна божественных хлебов; некоторые семена упали на горы и оттуда распространились по миру; люди просят З. дать воду, чтобы семена росли, он посылает струйки воды]: Халидова 1984: 160.
Мотив: G 26. Проглоченная пища: добыта для людей.
Описание мотива: Пищевые продукты проглочены или спрятаны во рту персонажа; благодаря этому они оказываются в распоряжении людей.
Резюме текстов: Субарктика. Талтан [владелец свечи-рыбы не дает ее другим; Ворон говорит Чайке, что Цапля клевещет на нее; говорит Цапле, что Чайка ее обзывает; те дерутся, Чайка отрыгает проглоченную свечу-рыбу; Ворон высыпает рыбу в свою лодку, сыплет сверху обломки ракушек, напоминающие чешую, делает вид, что сам поймал свечу-рыбу; владелец верит, разрешает Ворону есть у него свечу-рыбу; Ворон проглатывает рыб, вылетает в дымоход, отрыгает в устьях рек; с тех пор свеча-рыба повсюду водится]: Teit 1919-1921, # 4: 203-204.
Побережье-Плато. Квинолт [Ворон посещает подземный мир; прячет чешуйки лосося под крыльями, коленями и в носу; его догоняют, обыскивают, находят чешуйки под крыльями и коленями; спрятанную в носу он приносит на землю, бросает в реку Квинолт; с тех пор в ней есть лососи]: Farrand 1902, # 6: 109-111; квилеут [лодочник перевозит Ворона и его жену через реку в мир мертвых; мертвые выглядят как ночные птицы; кормят гостей древесным углем; Ворон бросает жену, прячет лососевые чешуйки в отверстиях тела, бежит; его настигают, обыскивают; чешуйки, спрятанные глубоко в горле, остаются незамеченными; Ворон приходит домой, бросает их в реку Квинолт; из них возникают лососи]: Reagan, Walters 1933: 216-318.
Северные Анды. Эмбера [человек женится на девушке из нижнего мира; они посещают ее родителей; те не дают им кукурузу с собой; их сын проглатывает зерна всех сортов, на земле отец находит их в его экскрементах; человек живет у приемных родителей; его мачеха не любит его жену; она уходит в свой мир, уносит почти всю кукурузу; от каждого сорта остается один початок]: Wassen 1933, # 1: 107-108.
Западная Амазония. Агуаруна [голубь (Paloma torcaz) проглатывает фасоль и арахис, которыми владел некий персонаж, и отрыгнув их, дает людям]: Guallart 1958: 88.
СЗ Амазония. Десана [Gain paсan - предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина - дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: Kumu, Kenhiri 1980: 151-158.
Центральные Анды. См. мотив G24 [Лис наелся семян на небе, упал на землю; культурные растения из его лопнувшего живота распространились по миру. (Куско; Потоси; Сукре; атакаменьо).
Чако. Чамакоко [после потопа Броненосец проглатывает семена культурных растений, распределяет среди людей]: WS 1987a, # 34: 114; чороте [Лис добывает семена альгарробы, но съедает семена кукурузы]: WS 1985, # 26 [жители селения отказываются дать Лису семена альгарробы, дают лишь напиток из семян; Лис прячет зернышко в зубе, говорит, что у него зубы болят, возвращается к жене, сажает альгарробу; владельцы, в частности Вискача, пытаются ее выкорчевать, но Лис уже посадил семена на болотах], 27 [где-то на севере человек и его сестры владели альгарробой; Лис пришел туда, поел, принес с собой, посадил, распространил; мы ему благодарны], 33 [старшая дочь Месяца выходит за Броненосца; тот слушает указания тестя, на его поле тут же вырастает кукуруза; младшая выходит за Лиса; он съедает посевные семена, поле зарастает кустарником (с тех пор поля зарастают); его прогоняют; он все равно вожделеет к бывшей жене, его убивают, он оживает], 34 [у Броненосца кукуруза созревает в тот же день, как посеяна; Лис съедает семена для посева, с тех пор от посева до сбора урожая проходит много времени], 35 [у Броненосца на поле много культурных растений; Лис предложил ему залезть на дерево, тот упал; Лис пришел к его жене, спал с ней, она по запаху поняла, что это Лис; Лис съел свои семена, у него ничего не выросло], 36 [Броненосец и Лис взяли жен; у Броненосца кукуруза созрела в тот же день, а Лис свои семена съел]: 49-50, 50-51, 57-59, 60-61, 61-62, 62.
Мотив: G 27. Урожай из мочи.
Описание мотива: Культурные растения появляются вместе с мочой или на месте, где герой помочился.
Резюме текстов: Мезоамерика. Михе: Lipp 1991 [сироты-близнецы брат и сестра заночевали в амбаре; чудовище перенесло их в лес; там уже много людей, часть умерла, часть еще жива; близнецы увидели спящее на дереве чудовище; сестра не попала, брат убил его стрелами, оно с грохотом упало с горы; вниз не спуститься; брат велит сестре писать, сказать, Писаю лианы; Та говорит, Писаю бананы, мамей, все плодовые деревья; брат написал, выросли лианы; близнецы велят людям не есть плодов, пока они, близнецы, не спустились вниз; не евшие совершили первые ритуалы вместе с близнецами; евших близнецы превратили в коати, пекари, енотов и прочих животных, портящих посевы; близнецы велели Жабе пепел сгоревшего чудовища выбросить в реку; на берегу Жаба раскрыл пакет, вылетели комары и другие кусачие насекомые; по берегам водоемов их особенно много; Жабу наказали, теперь его тело покрыто бородавками]: 75-76; Miller 1956, # 3 [девушка отказала юноше; тот превратился в птичку, девушка подбила ее, спрятала на груди, забеременела; от гнева родителей ушла в лес; Белка предложил ей покачаться на лиане, перерезал лиану, девушка разбилась; Стервятник нашел в ее утробе мальчика и девочку; мальчик велит ему больше не есть людей; брат и сестра пришли к родителям матери; пока бабки нет, убили деда, набили чучело насекомыми; бабку накормили его мясом; она ударила деда, насекомые вылетели; бабка приследует близнецов, Агути спрятала их у себя во рту; змее в пасть они бросили раскаленные камни; зверь перенес их на скалу, они убили его стрелами; брат велит сестре писать лианы; она говорит, что писает бананы; брат сам писает лианы; поевших бананы людей превратил в лесных животных; зверя сжег, дал Жабе бросить пепел в море; тот открыл, вылетели москиты, за это превращен в жабу; появление Солнца и луны как в # 4], 4 [Мария прядет, птичка садится на прялку, она ударила ее, сунула под рубашку, птичка клюнула ее в грудь, улетела; М. забеременела; Белка предложила ей покачаться на лиане, перерезала лиану, М. разбилась; Стервятник достал из ее чрева мальчика и девочку; мальчик похоронил мать, велел Стервятнику есть трупы животных, а не людей; близнецы пришли к родителям матери; вынимая у деда вшей, убили его, чучело набили насекомыми, тестикулы дали бабке сварить и съесть; бабка ударила чучело, насекомые ее искусали; сестра написала, дорога размокла, бабка-преследовательница скользит; Агути спрятала близнецов у себя во рту; старик приютил их, ночью приходит змей, блинецы бросили ему в пасть раскаленные камни; далее как в # 3 (Лоренсо открыл пакет с золой, превращен в жабу); люди собираются выбрать Солнце, говорят брату, что он слаб; он превращается в Солнце, велит старику вырыть колодец; пока низко над землей, жара, лишь у старика в колодце вода; велит сестре сбегать в дом старика за забытым уараче; за это время поднялся высоко; сестра стала Луной; пятна - уараче ее брата]: 79-85, 86-97; цоциль: Garcia de Leon 1973 [братья Солнце, Меркурий, Утренняя Звезда поднимаются к небу; их мать Луна решает следовать за ними; мочится на каждом огороде, возникают Chayota edulis (мексиканский огурец); зарывает в землю (свой?) палец, возникают chilacayote]: 304-305; Guiteras-Holmes 1961: 157 [Святая Дева: тыквы], 182 [девушка: тыквы, мексиканский огурец].
Северные Анды. Юпа [юноша: кукуруза, ямс, бананы и пр.]: Villamaсan 1982, # 1: 10; Wilbert 1974, # 41: 128.
Льяносы. Сикуани [брат нес сестру; она с него слезла помочиться, на этом месте выросла роща бананов; на следующий раз - дерево кешью и разные дикорастущие пищевые растения; там, где брат помочился, вырос тростник, а затем два вида бананлв; где помочилась сестра, выросла генипа]: WS 1992, # 43: 190.
Западная Амазония. Секоя [человек, вернувшийся от хозяина животных: растения для изготовления украшений и охотничьих амулетов; вид батата (?)]: Cipolletti 1988, # 11: 95-97.
СЗ Амазония. Десана [вся еда у существа Balн bу; его жена - обезьяна-ревун; старший сын Doй (Вечерняя звезда), младший - Abй (Месяц); Месяц стал спать с женой Д.; Д. убил его, зарыл, отцу и жене не сказал; ББ стал птицей japu, стал летать над четырьмя женщинами, просить есть; услышал от них, как был убит Месяц; ББ нашел его, оживил, но пенис отрезан; сделал новый из древесного гриба "пенис луны"; Месяц вошел в дом, его брат запел, Месяц убежал в лес; все звери и птицы пришли плакать с ББ; все культурные растения исчезли; ББ пошел на юг искать новую жену, прежнюю оставил с Д.; отверг агути, тапира (тощие ноги, желтые глаза), остановился у отца двух дочерей; ему дали невкусную лепешку из лесных плодов; он дал им маниоковую, очертив круг, создал поле с маниоком; сестры нарушили запрет смотреть, как ДД все создает, у маниока появилась кожура; из мочи старшей вырос сорняк; старшая родила Вечернюю звезду, младшая - Утреннюю; ББ велел Утренней сходить за Д.; тот его привел, Д. принес маниок людям]: Kumu, Kenhiri 1980: 141-147.

Мотив: G 29. Дерево с рыбой.
Описание мотива: Дерево содержит в стволе рыбу.
Резюме текстов: Занде, Палау, Гавайи, мивок, куна, арекуна, таулипан, вапишана, кофан, уфайна, айорео, чамакоко, чороте, матако, мака.
Восточная Африка - Судан. Занде [рядом с домом дерево, из его дупла хозяин всегда вынимает рыбу; угощает Тюра (Ture, паук); поев, тот вышел, нашел дерево, взял рыбу, положил на голову, пришел домой; рыба приросла к голове, Т. умер; хозяин рыбы его оживил]: Arewa, Shrewe 1975, # 36: 253-254.
Микронезия. Палау [женщина нашла на хлебном дереве яйцо; из него родился солнечный мальчик; он удивляется, почему мать кормит его одним лишь таро; он поплыл, нырнул под остров, под то место, где росло хлебное дерево его матери; просверлил ствол и ветвь, волны стали забрасывать внутрь рыбу, через ствол и ветвь рыбы проникали и падали у дома матери; завистливые соседи стали рубить дерево; полилась вода, затопила остров, на плоту спаслись лишь та женщина с сыном; сын слетал на небо, вернулся к матери; женился на девушке с другого острова, прародитель одного из линиджей]: Krдmer 1929: 61 в Wassen 1940: 70 (=Wassen 1933: 128-129); Гавайи [птица Iwa дает Waka дерево Makalei; его сажают в саду Paliula; с ним два других дерева, одно привлекает рыбу, другое дает растительную пищу; деревья переносят на свадьбу в Оаху; дерево растительной пищи - в долину; когда поднимают дерево рыбы, маленькие люди в долине начинают от страха кричать; дерево падает, рыба рассредотачивается по водоемам по всему острову]: Beckwith 1970: 286-287.
Калифорния. Мивок [Небесный Вождь (НВ) посылает Черепаху на дно; на второй раз она приносит под когтями землю; НВ помещает это на воду, суша растет; Говорящий-через-Нос (ГН) съедает кусочек лосося, положенный НВ в реку; река высыхает; вызывает не двух оленей или барсуков, а сразу много, не может добыть ни одного; НВ вызывает лососей из дуплистого дерева, наполняет корзину; предупреждает не есть первую рыбу; ГН ест, вызывает рыбу из следующего дерева, оттуда сыплются лягушки и змеи; НВ кладет рядом две палочки, к утру они превращаются в мужчину и женщину; женщина щекочек его, он не смеется; ГН приносит десять палочек, НВ восемь из них отбирает; из двух оставшихся получаются две красавицы; они щекочат ГН, он смеется, они делаются старухами; НВ создает омолаживающее озеро; Куксу купается в нем, делается молодым и красивым; ГН говорит, что люди должны умирать и устраивать поминальные церемонии; НВ посылает гремучую змею, укушенный сын ГН умирает; ГН сожалеет, что смерть сделали необратимой; НВ уходит внутрь горы, встречает первого умершего - сына ГН; отсылает назад самого ГН, ибо тот живой]: Curtis 1976(14): 173-176.
Гондурас - Панама. Куна: Chapin 1989: 64-70; Keeler 1956: 134-136; Nordenskiцld 1938: 160-165, 174-178 [женщина несет рыбу, поет о Палу-уала (соленое дерево); Ибелеле Олоуайпипилеле (Солнце) проводит ночь в сурба (особое отделение в доме, где празднуются инициации девушек), узнает, где находится это дерево; на нем и в нем все культурные растения, пресная и соленая вода, рыба, дичь; Дикие свиньи (Dicotyles torquatus, D. labiatus) и Коати (Nasua sociales) - племянники И.; он велит им срубить дерево; утром ствол оказывается целым; Ягуары, Змеи, вождь Лягушек ночью зализали вырубку; И. посылает сторожить дерево своего брата Экуакиниалилеле (Венеру); тот убивает Ягуара, Змею, Лягушку; люди срубают дерево; щепки падают в пруд, превращаются в несъедобных рыб; вершина запуталась в пучках облаков; слуги И. долезли лишь до половины ствола; Малая Белка долезла до облаков, обрубил пучки; И. поймал в сети соленую воду, образовавшую море; люди получили рыбу, семена деревьев, бананы, маниок и пр. культурные растения]: Wassen 1934b: 3-5, 21-25; 1937: 14-16.
Гвиана. Арекуна [Акули (агути) ест хорошие плоды дерева пупу; Макунаима и его братья - плохие с дерева кауи-йег; М. посылает Кали (белку) проследить за А.; К. и братья находят пупу, затем другие лесные плоды; А. находит дерево Вазака; на его ветвях висят все культурные растения; М. обнаруживает между зубов спящего А. кукурузное зернышко, посылает К. узнать, в чем дело; тот сперва ест плоды В. сам, затем сообщает братьям; старшие братья возражают, но М. настаивает, что В. надо срубить; сверху его держат лианы; М. посылает К. перерубить их; он искусан осами, с тех пор его веки распухли; М. рубит В., веля древесине быть мягкой; старший брат Жигэ велит ему быть твердым; дерево падает, пень - г.Рораима; из пня льется вода с рыбой; Ж. накрывает пень корзиной; М. хочет еще рыбы, снимает корзину, потоп заливает землю; М. и Ж. лезут на две пальмы; Ж. дает М. плод со своей; М. надевает его себе на пенис, возвращает Ж., чтобы тот съел; А. прячется в дупле, куда до до этого перенес все плоды; разведя там огонь, опалил себе зад]: Koch-Grьnberg 1924, # 1: 33-35; таулипан [см. мотив G5; Агути находит дерево Вадхака; на его ветвях зреют бананы, кукуруза, папайя и пр.; велит не рубить В., оттуда польется вода; Манапи рубит, велит древесине быть мягкой; Агути залечивает вырубку кожурой бананов и воском; другой брат Макунаимы велит древесине быть твердой; но Манапи валит дерево; вода выливается, с нею - рыба]: Koch-Grьnberg 1924, # 2: 36-38; вапишана [Туминикаре сажает дерево Уайжана; на ветвях его все культурные растения; юная девушка находит У., срывает плод, сообщает своим четырем братьям; когда те приходят, дерево стало уже очень высоким; чтобы достать плоды, они рубят его; в стволе пресная вода и рыба; пень они закрывают пробкой; младший брат хочет еще рыбы, вынимает пробку; вода заливает землю; после потопа Т. создает новых людей и животных; г.Рораима называют Матерью Пресных Вод]: Wirth 1950: 173-174.
Западная Амазония. Кофан: Califano, Gonzalo 1995, # 112 [шаман владеет деревом с рыбой; Попугаи рубят его, к утру вырубка зарастает; тогда рубят всю ночь, у маленького Попугая лучший топор (клюв), у утру перерубают ствол; дерево подвешено за лиану к небу; Белка перерубает лиану, убита падающим деревом; щепки и листья падают в реки, превращаются в рыб; там, куда упали, рыбы больше; остатки дерева - скалы], 113 [старик владеет деревом с рыбой, не дает сыну и внукам; те посылают птиц выклевать ему глаза; спрашивают, чего он боится; Не ягуаров, не анаконд - больших птиц; мальчики делают вид, что птицы прилетели, бросают старика в воду; он превращается в камень, издающий гром; (рубка дерева как в (112)]: 165-166, 167-170.
СЗ Амазония. Уфайна [четыре брата приходят к старухе; та скрывает, что держит воду и рыбу в стволе дерева; старший валит дерево, оно превращается в реку с рыбой]: Hildebrand 1975, # IV: 337-339.
Чако. Если не иначе: рыба была в стволе дерева; Лис выпускает ее. Айорео: WS 1989b, # 309 [люди находят дерево с водой и рыбой в стволе; женщины по мере надобности берут из отверстия рыбу; ту, что похуже, дают лисе-Dibe; та делает вид, что у нее колючка в воде, возвращается, открывает отверстие, вода выливается, образуя реку с рыбой; опасаясь наказания, Д. превращается в лису; Игуана взял ее в жены, но потом выгнал; она схватила его, но в ее зубах осталась лишь кожа; поэтому игуаны ежегодно линяют; Д. схватила за ноги ловившую рыбу птицу Chougoupedate, стала ощипывать; тот вырвался, полетел; Д. прикрепила к себе перья, взлетела, затем упала; люди хотели ее убить, но она уже родила детей, т.к. спала с несколькими людьми; поэтому теперь животные рожают зараз много детенышей, а женщины - одного ребенка; детей Д. вскормили медом, так и сейчас вскармливают детей умершей матери], 311 [люди-птицы доставали рыбу из ствола дерева; не дают вдове-Лисе; та притворяется, что занозила ногу, возвращается к дереву, выпускает всю рыбу; Игуана поднимает Лису на вершину дерева; предлагает спуститься по его слюне; та спускается], 313 [Лиса выпустила рыбу, находившуюся внутри бутылочного дерева; Стервятника (Vulture) послали ее найти и убить; другой Стервятник (Buzzard) увидел спящую Лиу, поднял на вершину дерева; небольшой Броненосец забрался туда и сошелся с Лисой; то же сделали все птицы; с тех пор секс известен; Броненосец сделал веревку из своей слюны, Лиса спустилась по ней; Ночью Стервятник (Vulture) стал курить трубку; Лиса проснулась, он согласился дать ей покурить, но велел не говорить другим; та сказала, убежала, спасаясь; напала на Цаплю, та улетела; Лиса взяла вырванные перья, взлетела, упала; Лиса попыталась воровать мясо; стала жить одна], 428 [запруженная река]: 370-371, 373-374, 375-378; чамакоко: WS 1987a, # 47 [бросая свой жезл, юноша проигрывает, а жезл пропадает; он находит его вонзившимся в дерево, в стволе которого вода и рыба; соплеменники осторожно берут оттуда рыбу; Лиса (не замужем, у нее дети от разных отцов) выпускает рыбу, вода заливает лес; Лиса спасается на дереве; Ястреб несет ее на спине, она говорит, что у него лысая голова; он сбрасывает ее в огонь; люди убили ее детей, кроме сына и дочери, от них лисы], 48 [бросая свой жезл, юноша попадает в цель, но жезл пропадает; он находит его вонзившимся в дерево, в стволе которого вода и рыба; теща замечает, что он ест угрей; он дает ей дареную рыбу за разрешения сойтись с ней; люди берут рыбу, Лисе дают только маленьких; она вынимает затычку; Ястреб несет Лису, сбрасывает; люди убивают ее детей], 49 [человек, возникший вместе с луной и солнцем, бросает свой жезл, он вонзается в дерево, в котором вода и рыба; Лиса подсматривает, как берут рыбу, выпускает рыбу и воду, забирается на дерево; Орел несет ее, сбрасывает в огонь; она возрождается], 50 [брошенный юношей жезл вонзается в дерево с водой и рыбой; теща просит угрей, за это отдается ему; Лиса находит больших угрей, но люди всегда превращают их в маленьких; Лиса вынимает затычку, выпуская воду и рыбу; люди убивают ее дочерей; Стервятник несет ее на спине, она говорит, что его голова отвратительна; он сбрасывает ее в огонь; она убегает, унеся огонь в саванну; ее дочери возрождаются лисами]: 158-165, 166-169, 169-171, 172-173; мака: WS 1991a, # 28 [одинокий мужчина зачинает сына в сосуде; велит подойти к пришедшим за водой женщинам, каждую назвать матерью; лишь последняя признает его сыном; мальчик стал жить у нее; на охоте попал стрелой в дерево дерево карагуата, в его стволе была рыба; Лис проследил, съел всех рыб, затем вытащил главную; поток воды с рыбами унес Лиса, он превратился в калебасу, поплыл], 29 [начало как в (28); мальчик с приемной матерью находят пущенную им стрелу в дереве карагуата, достают из ствола рыбу; женщина не позвала к дереву других женщин, отвергших мальчика; мальчик позвал мужчин; Лис решил пойти сам, стал стрелять в дерево, рыба кончилась и больше не появилась]: 92-93, 94-95; чороте: WS 1985, # 39 [большой броненосец Aseta (он же Kixwet) роет ход под сидящую красавицу, вводит в нее свой пенис, она не чувствует этого; родившийся мальчик видит А., называет отцом; показывает другим дерево с водой и рыбой], 42 [Кишвет оплодотворяет свою сжатую ладонь, на следующий день рождается мальчик, через три дня он ходит; К. женится на той из четырех девушек, у которой мальчик перестает плакать; дает людям рыбу, вылавливая ее из бутылочного дерева; Лис пытается сделать то же, но забывает закрыть крышку; поток устремляется наружу и он тонет; K. своим жезлом помещает воду назад; решает больше не держать рыбу в дереве; создает Пилькомайо, которая следует за ним, за его жезлом; река наполняется рыбой, население увеличивается], 49 [владелец бутылочного дерева держит в нем воду и рыбу; Лис выпускает их, тонет]: 67-69, 76-79, 84-87, 92; матако: Alvarsson 1984: 92-97; Califano 1974: 38-39; WS 1982a, # 68-76, 78 [Sipilah владел бутылочным деревом полным рыбы; не велел Tokhuah стрелять рыбу; тот выстрелил в дорадо, дерево раскололось; С. велел Т. увести воду; на ночь воткнуть палку в землю, вода остановится, он сможет поспать; велел не оглядываться; Т. оглянулся, увидел водное чудовище, утонул; до этого предложил Игуане анальный секс; тот сказал, что у Т. пенис слишком велик, но не сказал, что у него самого два пениса; Т. стал есть плоды мистоль, они вываливались из его зада; он заткнул его травой; Т. съедает детеныша нанду, те загоняют его в нору, оставляют у входа свои перья, он думает, что они еще здесь; спасается, став колибри; в пустом селении спрашивает ступку, где ее хозяева; та молчит, он бросает ее о дерево, она отскакивает ему в голову; спрашивает иглу, та говорит, пин-пин-пин, он на нее наступает, она вонзается ему в ногу; экскремент отвечает, Тхлапапапапа, он поддает его ногой, весь в дерьме; думает, что лягушки квакуют в воде, ныряет, а там кактусы; белая птица советует зарыться в горячую золу, чтобы побелеть; Т. обгорел; просит птиц чаха дать ему перья, они приклеивают их воском, он взлетает, воск тает на солнце, Т. падает, кричит, Я ступка, падает ступкой, становится человеком; Ястреб стоит на ветке на одной ноге, помогает Т. отрубить ему ногу, показывает, что у него самого - две; Паучиха приделывает ему ногу назад, тот называет ее красноротой и толстопузой, нога снова отваливается; другая Паучиха снова лечит его; красноглазый Голубь советует втереть в глаза красный перец, Т. временно слепнет; птица с белым лицом и длинным клювом советует ему намазаться глиной и вставить в нос палочки; он делает это]: 143-160, 165-167.
Мотив: G 30. Деревья, обвязанные веревкой.
Описание мотива: Чтобы расчистить участок под огород, герой обвязывает деревья веревкой и, потянув за нее, валит их все сразу.
Резюме текстов: СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики: Preuss 1925, # 5 [=1955: 390-391ж вопреки воле матери, дочь tonantzi (мать-Земля) вышла за человека с кожной болезнью; тот привязал веревку к оленю, велел ему обежать лес, потянул, все деревья упали; послал сказать теще закрыться от дыма, он подожжет участок; она закрылась, а он сунул ей палку в вульву, дым пошел изо рта; она отказалась дать дочери семена кукурузы, тыквы, фасоли; юноша послал своего брата птицу pupkria собрать очистки семян, посадил, все выросло; перед сбором урожая надо купаться; юноша попросил жену бросить ему в омут мыльный корень, вышел красавцем с чистой кожей; поднялся на пятое небо; видимо, он Утренняя Звезда]: 469; 1968, # 25 [у старухи Тонанци трое дочерей; у женихов должны быть грубые ладони (значит они крестьяне); двое трут ладони о дробленый маис; Т. превращает их в птиц; младшая выходит за урода; тот обвязывает участок веревкой, валит сразу все деревья; идет дождь, вырастают кукуруза, фасоль, амарант]: 173-177.
СЗ Амазония. Банива [чтобы расчистить участок под маниок, Кари обвязывает деревья нитью, валит все сразу; клубни созревают на следующий день, не имеют кожуры; зять Кари начинает рубить деревья, счищать кожуру; с тех пор это надо делать всегда]: Saake 1958: 276.
Монтанья. Мачигенга [две сестры встречают в лесу двоих сборщиков меда, выходят за них; их мужья - Лисы в человеческом облике; расчищая участки под огород, они обвязывают деревья канатом и валят все сразу; см. мотив M46]: Pereira MS, 28 янв. 1996.
Южная Амазония. Намбиквара [см. мотив J30; злой дух Хаехру (Pentatomideo) убивает жителей деревни; остаются маленькие дети; они убивают духа и его жену; лишь Неахлусу владеет маниоком; зовет детей жить к себе; те, чтобы расчистить его участок, обвязывают деревья веревкой и валят их все сразу; жена Н. не верит им, бранит за лень; они уходят; взяв соты с медом, лезут по лиане на небо (девочки позади, чтобы мальчики не видели их гениталий); на небе превращаются в Плеяды (вар.: в Южный Крест), соты - в Угольный Мешок; Инамбу (Crypturus sp.) и Папа-венто (Anolis punctatus) лезут тоже, но пугаются, дети превращают их в птицу и в животное]: HP 1983, # 46: 73-76.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
104003513800597
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов